mame/language/Hungarian/strings.po
Vas Crabb 97b6717027 (nw) Clean up the mess on master
This effectively reverts b380514764 and
c24473ddff, restoring the state at
598cd52272.

Before pushing, please check that what you're about to push is sane.
Check your local commit log and ensure there isn't anything out-of-place
before pushing to mainline.  When things like this happen, it wastes
everyone's time.  I really don't need this in a week when real work™ is
busting my balls and I'm behind where I want to be with preparing for
MAME release.
2019-03-26 11:13:37 +11:00

3409 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Delirious <zsoltn71@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Loco-Source-Locale: hu_HU\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_mo\n"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Képernyő #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Háttérfelület"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Átfedők"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Keretek"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Vezérlőpult"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "Marquees"
msgstr "Matricák"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Levágva"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Felület"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Minták"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI fájlok"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Csalások"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatképek"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:72
msgid "Cabinets"
msgstr "Játékgép"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Flyers"
msgstr "Plakátok"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Titles"
msgstr "Címkép"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "Ends"
msgstr "Befejezések"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "PCBs"
msgstr "PCB-k"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Kezelő pult"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Célkeresztek"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Illusztrációk"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Bosses"
msgstr "Boss"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Illusztrációk előnézete"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Select"
msgstr "Választás"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Végkép"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "HowTo"
msgstr "Hogyan"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Logos"
msgstr "Logók"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Scores"
msgstr "Eredmények"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Versus"
msgstr "Ellen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Covers"
msgstr "Borítók"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Mappa beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Jelenlegi %1$s mappák"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Mappa váltás"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s mappára váltás - Keresés: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s mappa létrehozása - Keresés: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Beállítás a TAB billentyűvel"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "%1$s mappa eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:115
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Kiválasztási lista - Keresés: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dupla kattintás vagy %1$s megnyomása a kiválasztáshoz"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "leállítva"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "játszva"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(lejátszás)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "felvéve"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(rögzítés)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Szünet/Állj"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Gyors előretekerés"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[üres hely]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[fájl kezelő]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[szoftver lista]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Elem sorrend beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Beállított sorrend: bejegyzések a következő sorrendben %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "rövid név"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibilitási lista]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Szoftver használat"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Revízió:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Fájl már lézeik - Felülírod?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Új kép neve:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Kép formátum:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Adj meg fájlkiterjesztést is"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Kép formátum választás"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Irányítás (általános)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Irányítás (ez a gép)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analóg irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:67
msgid "Dip Switches"
msgstr "Dip kapcsolók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Gép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Nyilvántartási infó"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Information"
msgstr "Gép információk"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79
msgid "Image Information"
msgstr "Kép információk"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:81
msgid "File Manager"
msgstr "Fájl kezelő"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "Tape Control"
msgstr "Kazetta irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:91 src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pszeudó terminálok"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:94
msgid "BIOS Selection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:97
msgid "Slot Devices"
msgstr "Behelyezhető eszközök"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Vonalkód olvasó"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:103
msgid "Network Devices"
msgstr "Hálózati eszközök"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Billenytűzet mód"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108
msgid "Slider Controls"
msgstr "Csúszka irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "Kép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Célkereszt beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:116 plugins/cheat/init.lua:753
msgid "Cheat"
msgstr "Csalás"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:119
msgid "Plugin Options"
msgstr "Beépülő beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "External DAT View"
msgstr "Külső DAT nézet"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:786
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Felvétel a Kedvencekhez"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:788
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Select New Machine"
msgstr "Új gép választás"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Új vonalkód:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Kód megadása"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Érvénytelen vonalkód hossz!"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[sikertelen]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Hang beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Általános irányítás beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Customize UI"
msgstr "Felület testre szabása"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "Configure Directories"
msgstr "Könyvtár beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Gép nem található. %1$s.ini fájlban megadott rom elérési út ellenőrzése "
"szükséges.\n"
"\n"
"%2$s első alkalommal történő használata esetén, tekintsd meg a docs "
"könvtárban található config.txt fájlt %2$s beállításokkal kapcsolatos bővebb "
"információk végett."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:277
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:606
msgid "Configure Options"
msgstr "Beállítási lehetőségek"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: (véletlenszerű)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:659
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:317
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:618 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:654
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Illesztőprogram: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:667
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:669
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:671
msgid "Overall: Working"
msgstr "Összegezve: Működik"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:346
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafika: Hibás, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafika: Jó, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:682
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:684
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Hang: nincs beépítve"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:686
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Hang: Hibás"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Sound: OK"
msgstr "Hang: Jó"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Betöltési hely kiválasztása"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Mentési hely kiválasztása"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Az illesztő számára szükségesek a következő eszköz(ök) által betöltött "
"képek: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Billentyűzet emuláció állapota"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Mód: RÉSZLEGES emuláció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Bekapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "** Váltáshoz a ScrLock használható**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Mód: TELJES emuláció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Kikapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Automata tüzelés nem kapcsolható be"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Biztos ki akarsz lépni?\n"
"\n"
"Nyomj ''%1$s'' gombot a kilépéshez,\n"
"Nyomj ''%2$s'' gombot, hogy visszatérj az emulációhoz."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "Fő hangerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Hangerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Processzor túlhajtás %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Képfrissítés"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Fényerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontraszt"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Vízszintes nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Vízszintes helyzet"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Függőleges nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Függőleges helyzet"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes pozíció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges pozíció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektor villogás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimális sugár szélesség"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximális sugár szélesség"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Sugár erősség mértéke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Célkereszt skála %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt skála X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt skála Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**ui.ini mentése közben hiba történt**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**%s.ini mentése közben hiba történt**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:726
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Beállítás elmentve \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:671
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Csalás megjegyzés:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Minden csalás újra betöltve"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Automata tüzelés beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:599
msgid "Reset All"
msgstr "Mindet alapra"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:600
msgid "Reload All"
msgstr "Mind újratöltése"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Automata tüzelés állapot"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:306
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Nem található gomb ezen a gépen!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:317 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:321
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Automata tüzelés törlése"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:228 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" felvéve a Kedvencek listára."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:469
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" eltávolítva a Kedvencek listáról."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:507
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:513 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1471
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:637
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d szoftver csomag )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Vezérlőprogram: \"%1$s\" szoftver lista "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:643 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1412
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1414
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Unfiltered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Working"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Not Working"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Mechanical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Not BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Parents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Save Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Save Unsupported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "CHD Required"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "No CHD Required"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "Vertical Screen"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "Horizontal Screen"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Custom Filter"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Partially Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Unsupported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Release Region"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Device Type"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Software List"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:248
msgid "<set up filters>"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:356
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Egyéni szűrő választás:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:507
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:522
msgid "Remove last filter"
msgstr "Utolsó szűrő eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:524
msgid "Add filter"
msgstr "Szűrő beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:966
msgid "Select category:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:997
msgid "[no category INI files]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1005
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No category INI files found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "File"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048
msgid "No groups found in category file"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1053
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Include clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[létrehozás]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:320
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536
msgid "Select access mode"
msgstr "Hozzáférési mód választás"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-write"
msgstr "Olvasható-írható"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:540
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "A kép beolvasása és mentése egy másik képbe"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "A kép beolvasása és mentése másikba"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:615
msgid "Reset"
msgstr "Alapra állítás"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " COLORS"
msgstr " SZÍNEK"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " PENS"
msgstr " TOLLAK"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:304
msgid "Return to Machine"
msgstr "Vissza a géphez"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:309 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:311
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:316 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:318
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Vissza az előző menübe"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:762
#: plugins/cheat/init.lua:569 plugins/cheatfind/init.lua:792
#: plugins/cheatfind/init.lua:803
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:765
#: plugins/cheat/init.lua:572 plugins/cheat/init.lua:581
#: plugins/cheatfind/init.lua:789 plugins/cheatfind/init.lua:800
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:768
msgid "Auto"
msgstr "Automata"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Mindet mutat"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Szűrők elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Infó / kép elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Mindkettő elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Betűk"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Oldal panelek mutatása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Egyedi felület beállításai"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "alap"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Felület betűkészlete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Infó szöveg mérete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Felület betűkészleteinek beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Minta szöveg - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Normál szöveg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Választott szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Normál szöveg háttér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Választott háttérszín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Segédeszköz szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Klón"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Keret"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dipswitch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Nem használható szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Csúszka színe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Grafikai betekintő háttere"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Mouseover szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Mouseover háttér szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Mousedown szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Mousedown háttér szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Eredeti színek visszaállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Felület színeinek beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dupla kattintás erre: %1$s a szín megváltoztatásához"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menü előnézet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Segédeszköz"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Választás a palettából"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Szín előnézet ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Billenytűzet mód:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Natural"
msgstr "Természetes"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Emulated"
msgstr "Emulálva"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékidő: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékidő: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Kiosztott jegyek: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Érme %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Érme %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257
msgid " (locked)"
msgstr " (zárolva)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:504
msgid "Visible Delay"
msgstr "Látható késés"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:602
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml mentve az ui mappába."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:628
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Név: Leírás:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:639
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt mentve az ui mappába."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml, de belefoglalva az "
"eszközöket)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Lista exportálása TXT formátumba (mint -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:774
msgid "Driver"
msgstr "Vezérlőprogram"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Gép beállítások mentése"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802
msgid "Configure machine:"
msgstr "Gép beállítások:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2481
msgid " (default)"
msgstr " (alap)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:918 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:607
msgid "Configure Machine"
msgstr "Gép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1036
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1037
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1038
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1042
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1044
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1049
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1061
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1063
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1065
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1067
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1070
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1079
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1081
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1197
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1201
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1396
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d gép (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romkészlet: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1431
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Rendszer: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1465
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Mintavételezés"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Külső minták használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Utoljára játszott gép kiválasztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Képek nagyítása a jobb panelen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Egérmutató megjelenítése"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Gépekből történő kilépés megerősítése"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Indításkori tájékoztató képernyő kihagyása "
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Kényszerített 4:3 képarány pillanatkép megjelenítéséhez"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Kép beállítása háttérként"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Szoftver elemek választási menü kihagyása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Automata ellenőrzési infó"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Rom nélküli gépek elrejtése a meglévő listából"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Automata képkocka kihagyás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Képkocka kihagyás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Lassítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Alvás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Sebesség frissítése"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Elforgatási beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Forgatás jobbra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Forgatás balra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automatikus forgatás jobbra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automatikus forgatás balra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "X elfordítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Y elfordítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Illusztráció beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Illusztráció levágása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Háttérfelületek használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Átfedők használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Keretek használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Kezelő pultok használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Matricák használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Mentés/visszajátszás beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automata mentés/visszaállítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Bilineáris pillanatkép"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr "Égés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "Irányítás beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr "Érme zárolás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr "Fénypisztoly"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Osztott billentyűzet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Osztott egér"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr "Felület aktív"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Újratöltés képen kívül"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick holtsáv"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick szaturáció"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Természetes billentyűzet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Folyamatos ellentmondás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr "Érme hatás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr "Gomb kiosztás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Fénypisztoly eszköz gombkiosztás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Hanyattegér eszköz beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedál eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "ADStick eszköz beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddle eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Dial eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positional eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Egér eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "Kép mód"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Képernyők száma"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Háromszoros pufferelés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineáris szűrés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bittérkép lágyítása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "Ablakban futtatás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Kényszerített képarány"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Indítás teljes képernyőn"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Szinkronizált frissítés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "V-sync-re várás"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:52
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:89
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:94
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:104
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:213 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:252
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:254
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:274
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Nem menthető el a könyvtárba"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"A kiválasztott szoftver működéséhez hiányzik egy vagy több ROM illetve CHD "
"képfájl. Válassz másikat."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:188
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Egy vagy több ROM/CHD nem megfelelő ehhez a géphez. A gép valószínűleg nem "
"fog megfelelően működni.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"A géppel kapcsolatos hibák közismertek\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Egy vagy több ROM/CHD letárolása nem megfelelő ennél a gépnél.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:208
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:224
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:239
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Képtükrözés a vegyes módban nem támogatott.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Ez a gép nem volt teljesen befejezve. Furcsa működést produkálhat vagy "
"összetevők hiányozhatnak, amelyek nem emulációs hibák.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"A gép nem rendelkezik hang hardverrel, MAME nem fog hangot szolgáltatni, ez "
"az elvárt működés.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:249
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"EZ A GÉP NEM MŰKÖDIK. A gép emulációja nem teljes még. A hiba javítása "
"érdekében nem lehet semmit tenni, csupán várni, hogy a fejlesztők "
"tökéletesítsék az emulációt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:251
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:286
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nyomj egy gombot a folytatáshoz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Vezérlőprogram: %4$s\n"
"\n"
"Processzor:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hang:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kép:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382
msgid "None\n"
msgstr "Nincs\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:446
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Képernyő '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:448
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "Partially supported"
msgstr "Részlegesen támogatva"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:544
msgid "[empty]"
msgstr "[üres]"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:73
msgid "Control Panels"
msgstr "Kezelő pult"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Illusztráció előnézet"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Game Over"
msgstr "A játék végetért"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Kedvencek felvétele vagy eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "A megjelenített lista exportálása fájlba"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
msgid "Show DATs view"
msgstr "DAT nézet mutatása"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:261
msgid "Software part selection:"
msgstr "Szoftver rész választás:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:367
msgid "BIOS selection:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:622
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "A szoftver a következő klónja: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:624
msgid "Software is parent"
msgstr "A szoftver alap"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
msgid "Supported: No"
msgstr "Támogatás: Nem"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Támogatás: Részleges"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:639
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Támogatás: Igen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romkészlet: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "A vezérlőprogram a következő klónja: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:662
msgid "Driver is parent"
msgstr "A vezérlőprogram alap"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2083
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2084
msgid "Infos"
msgstr "Infók"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2549
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2584
msgid "General Info"
msgstr "Általános infók"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:55
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:61
msgid "Other Controls"
msgstr "Egyéb irányítók"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:534
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:546
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:551
msgid "Done"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:565 plugins/cheat/init.lua:579
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:598
msgid "Set hotkeys"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:738
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:741 plugins/cheat/init.lua:799
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:803
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:808
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:867
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr ""
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr ""
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Történet"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Rendszer infó"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:404
msgid "Save Cheat"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Default"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Custom"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:408
msgid "Cheat Name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:414 plugins/cheatfind/init.lua:1005
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:422
msgid "Player"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:433
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:462
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:472
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:477
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:486
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:491
msgid "CPU or RAM"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:495
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Pause Mode"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:551
msgid "Start new search"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:564
#, lua-format
msgid "Memory State saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
msgid "Save Current Memory State to Slot "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:655
msgid "Perform Compare : "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:672
msgid "Left less than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:674
msgid "Left greater than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:676
msgid "Left equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left not equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left less than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:712
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:714
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:719
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Data Format"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:738
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:742
msgid "Use this if you want to poke 0x00"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid "Use this if you want to poke 0x01"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid "Use this if you want to poke 0x02"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
msgid "Use this if you want to poke 0x03"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:750
msgid "Use this if you want to poke 0x04"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:752
msgid "Use this if you want to poke 0x05"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:754
msgid "Use this if you want to poke 0x06"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:756
msgid "Use this if you want to poke 0x07"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
msgid "Use this if you want to poke 0x08"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:760
msgid "Use this if you want to poke 0x09"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:762
msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:764
msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:766
msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:768
msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:770
msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:772
msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:820
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:823
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:934
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X:%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:974
msgid "Cheat engine not available"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Write"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Watch"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1045
msgid "Page"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1063
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1078
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr ""
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Függőleges"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vízszintes"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Beépítetlen"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Hibás"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Rendben"
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
#~ msgstr "Grafika: %s, Hang: %s"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Ellenőrzés folyamatban..."
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "Extra INI fájlok"
#~ msgid " ^!File"
#~ msgstr " ^!Fájl"
#~ msgid " ^!Category"
#~ msgstr " ^!Kategória"
#~ msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#~ msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#~ msgid "%1$s (%2$s) - "
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - "
#~ msgid "%1$s Search: %2$s_"
#~ msgstr "%1$s Keresés: %2$s_"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Fő szűrő"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Egyéb szűrő"
#~ msgid "^!Manufacturer"
#~ msgstr "^!Gyártó"
#~ msgid "^!Year"
#~ msgstr "^!Év"
#~ msgid "^!Publisher"
#~ msgstr "^!Kiadó"
#~ msgid "^!Software List"
#~ msgstr "^!Szoftver lista"
#~ msgid "^!Device type"
#~ msgstr "^!Eszköz fajtája"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Régió"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Egyedi szűrő beállítása"
#~ msgid "Region: %1$s -"
#~ msgstr "Régió: %1$s -"
#~ msgid "Publisher: %1$s -"
#~ msgstr "Kiadó: %1$s -"
#~ msgid "Year: %1$s -"
#~ msgstr "Év: %1$s -"
#~ msgid "Software List: %1$s -"
#~ msgstr "Szoftver lista: %1$s -"
#~ msgid "Device type: %1$s -"
#~ msgstr "Eszköz típus: %1$s -"
#~ msgid "%s Search: %s_"
#~ msgstr "%s Keresés: %s_"
#~ msgid "Bios selection:"
#~ msgstr "Bios választás:"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Bios választási menü kihagyása"
#~ msgid "Bios"
#~ msgstr "Bios"
#~ msgid "This machine has no bios."
#~ msgstr "Ez a gép nem rendelkezik bios-szal."
#~ msgid "Bios Selection"
#~ msgstr "Bios választás"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB beállítások"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Szoftver történet"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mame infó"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Mess infó"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A billentyűzet emuláció valószínűleg nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A színek nem 100% pontosak.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "A színek teljesen rosszak.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A kép emuláció nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A hang emuláció nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "A gépnek nincs hangja.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "A gép működéséhez külső illusztráció fájlok szükségesek\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "A gép olyan védelemmel van ellátva, ami nincs teljesen emulálva.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ennek a gépnek egyes elemei nem emulálhatóak, mivel szükség van tényleges "
#~ "fizikai kölcsönhatásra vagy mechanikus eszközök meglétére. Nem lehet "
#~ "hibátlanul játszani ezzel a géppel.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ennek a gépnek vannak működő klónjai: "
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott géphez hiányzik egy vagy több ROM illetve CHD képfájl. "
#~ "Válassz másik gépet.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romkészlet: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Év: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Gyártó: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Vezérlőprogram klónja ennek: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram Alap\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Összegezve: Működik\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Grafika: Hibás színek\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Grafika: Hibás\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Grafika: Jó\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Hang: nincs beépítve\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Hang: Hibás\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Hang: Jó\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram Skeleton: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "A játék mechanikus: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Illusztráció szükséges: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Kattintható illusztráció szükséges: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Vegyes mód támogatás: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram bios: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Támogatott mentés: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Kép igazítottság: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Szükséges CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: JÓ\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: Nem szükséges\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: JÓ\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rom ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n"
#~ "Hangminta ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Infó nem áll rendelkezésre"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott szoftverhez egy, vagy több szükséges fájl hiányzik. "
#~ "Válassz másik szoftvert.\n"
#~ "\n"
#~ "Nyomj egy gombot a folytatáshoz."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [belső]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT infó"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Mentés törölve"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Betöltés leállítva"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Mentés ide: %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Betöltés innen: %s"