mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-07-04 17:38:08 +03:00
Merge pull request #727 from aviloria/patch-1
Fix some translations and fill missing ones
This commit is contained in:
commit
042fe7a2ab
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-18 22:01+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-18 22:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 13:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 13:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ismael Ferreras Morezuelas <swyterzone+mame@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: aviloria\n"
|
||||||
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
|
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Ajustes de color de interfaz"
|
|||||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:568
|
#: src/emu/ui/custui.cpp:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Haz doble clic o pulsa %1$s para cambiar el color"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:594
|
#: src/emu/ui/custui.cpp:594
|
||||||
msgid "Menu Preview"
|
msgid "Menu Preview"
|
||||||
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Puntuación MAME"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:43
|
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:43
|
||||||
msgid "Command"
|
msgid "Command"
|
||||||
msgstr "Órden"
|
msgstr "Orden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
|
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
|
||||||
msgid "ROMs"
|
msgid "ROMs"
|
||||||
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Capturas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
|
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
|
||||||
msgid "Cabinets"
|
msgid "Cabinets"
|
||||||
msgstr "Cajas arcade"
|
msgstr "Cabinas arcade"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
|
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
|
||||||
msgid "Flyers"
|
msgid "Flyers"
|
||||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Títulos"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
|
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
|
||||||
msgid "Ends"
|
msgid "Ends"
|
||||||
msgstr "Extremos"
|
msgstr "Finales"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
|
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
|
||||||
msgid "PCBs"
|
msgid "PCBs"
|
||||||
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Circuitos impresos"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||||||
msgid "Marquees"
|
msgid "Marquees"
|
||||||
msgstr "Marcos"
|
msgstr "Marquesinas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
|
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
|
||||||
msgid "Controls Panels"
|
msgid "Controls Panels"
|
||||||
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Añadir carpeta %1$s - Buscar: %2$s_"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
|
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
|
||||||
msgid "Press TAB to set"
|
msgid "Press TAB to set"
|
||||||
msgstr "Pulsa TAB para fijar"
|
msgstr "Pulsa TAB para establecer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
|
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Crear"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314
|
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314
|
||||||
msgid "Please enter a file extension too"
|
msgid "Please enter a file extension too"
|
||||||
msgstr "Es necesario que el nombre también tenga una extensión"
|
msgstr "Por favor, introduzca también la extensión del fichero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65
|
#: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65
|
||||||
msgid "[empty slot]"
|
msgid "[empty slot]"
|
||||||
@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Please select a different one."
|
"Please select a different one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Al software elegido le falta una o varias imágenes CHD o ROM necesarias. "
|
"Al software elegido le falta una o varias imágenes CHD o ROM necesarias. "
|
||||||
"Prueba eligiendo otro distinto."
|
"Por favor elige otro distinto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/info.cpp:98
|
#: src/emu/ui/info.cpp:98
|
||||||
msgid "Not supported"
|
msgid "Not supported"
|
||||||
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Lista de selección - Buscar: "
|
|||||||
#: src/emu/ui/selector.cpp:194
|
#: src/emu/ui/selector.cpp:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Haz doble clic o pulsa %1$s para elegir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
|
||||||
msgid "General Info"
|
msgid "General Info"
|
||||||
@ -1141,10 +1141,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falta la máquina seleccionada o una o más de sus ROM o imágenes CHD. Prueba "
|
"Falta la máquina seleccionada o una o más de sus ROM o imágenes CHD. "
|
||||||
"eligiendo otra máquina.\n"
|
"Por favor, elige otra máquina.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pulsa cualquier tecla menos ESC para continuar."
|
"Pulsa cualquier tecla (menos ESC) para continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:648 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:648 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
|
||||||
msgid "Configure Options"
|
msgid "Configure Options"
|
||||||
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Gráficos: Aceptables, "
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:920 src/emu/ui/selsoft.cpp:774
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:920 src/emu/ui/selsoft.cpp:774
|
||||||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||||||
msgstr "Sonido: Por hacer"
|
msgstr "Sonido: Sin implementar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:922 src/emu/ui/selsoft.cpp:776
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:922 src/emu/ui/selsoft.cpp:776
|
||||||
msgid "Sound: Imperfect"
|
msgid "Sound: Imperfect"
|
||||||
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Gráficos: Aceptables\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1606
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1606
|
||||||
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||||||
msgstr "Sonido: Por hacer\n"
|
msgstr "Sonido: Sin implementar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1608
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1608
|
||||||
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||||||
@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr "El juego es mecánico: %1$s\n"
|
|||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1614
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
||||||
msgstr "Necesita arte: %1$s\n"
|
msgstr "Requiere arte: %1$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1615
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
|
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
|
||||||
msgstr "Necesita arte clicable: %1$s\n"
|
msgstr "Requiere arte clicable: %1$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1616
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1381,31 +1381,31 @@ msgstr "Necesita CHD: %1$s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1640
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1640
|
||||||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||||||
msgstr "Cumple con la auditoría de ROMs: SÍ\n"
|
msgstr "Auditoría de ROMs: CORRECTA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1642
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1642
|
||||||
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||||||
msgstr "Cumple con la auditoría de ROMs: NO\n"
|
msgstr "Auditoría de ROMs: INCORRECTA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1645
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1645
|
||||||
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||||||
msgstr "Cumple con la auditoría de las muestras: Innecesaria\n"
|
msgstr "Auditoría de las muestras: No Necesaria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1647
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1647
|
||||||
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
||||||
msgstr "Cumple con la auditoría de las muestras: BIEN\n"
|
msgstr "Auditoría de las muestras: CORRECTA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1649
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1649
|
||||||
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
||||||
msgstr "Cumple con la auditoría de las muestras: MAL\n"
|
msgstr "Auditoría de las muestras: INCORRECTA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1652
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1652
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
||||||
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cumple con la auditoría de las ROMs: Desactivado\n"
|
"Auditoría de las ROMs: Desactivado\n"
|
||||||
"Cumple con la auditoría de las muestras: Desactivado\n"
|
"Auditoría de las muestras: Desactivado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2089 src/emu/ui/selgame.cpp:2250
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2089 src/emu/ui/selgame.cpp:2250
|
||||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1657
|
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1657
|
||||||
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "No hay información disponible"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2202 src/emu/ui/selsoft.cpp:1604
|
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2202 src/emu/ui/selsoft.cpp:1604
|
||||||
msgid "Usage"
|
msgid "Usage"
|
||||||
msgstr "Uso"
|
msgstr "Utilización"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||||||
msgid " (default)"
|
msgid " (default)"
|
||||||
@ -1427,10 +1427,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Al software elegido le falta uno o varios archivos necesarios. Elige otro "
|
"Al software elegido le falta uno o varios archivos necesarios. Por favor, "
|
||||||
"software.\n"
|
"elige otro software.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pulsa cualquier tecla menos ESC para continuar."
|
"Pulsa cualquier tecla (menos ESC) para continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:682
|
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1497,8 +1497,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se ha encontrado ninguna máquina. Comprueba el «rompath» en el archivo "
|
"No se ha encontrado ninguna máquina. Comprueba el «rompath» en el archivo "
|
||||||
"%1$s.ini.\n"
|
"%1$s.ini.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si es la primera vez que utilizas %2$s échale un vistazo al archivo «config."
|
"Si es la primera vez que utilizas %2$s, por favor, échale un vistazo al archivo "
|
||||||
"txt» en la carpeta «docs» para informarte de cómo configurar %2$s."
|
"«config.txt» de la carpeta «docs» para informarte sobre cómo configurar %2$s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
|
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "Aceptable"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
|
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
|
||||||
msgid "Unimplemented"
|
msgid "Unimplemented"
|
||||||
msgstr "Por hacer"
|
msgstr "No implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
|
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1629,8 +1629,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El uso de emuladores en ROMs que no poseas legalmente suele estar prohibido "
|
"El uso de emuladores junto con ROMs que no poseas legalmente está prohibido "
|
||||||
"por leyes de propiedad intelectual en varios paises.\n"
|
"por las leyes de propiedad intelectual.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"SI NO TIENES PERMISO PARA JUGAR A «%1$s» PULSA ESC.\n"
|
"SI NO TIENES PERMISO PARA JUGAR A «%1$s» PULSA ESC.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1641,8 +1641,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||||||
"run correctly.\n"
|
"run correctly.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uno o más ROMs/CHDs de esta máquina son incorrectos, por lo que la máquina "
|
"Uno o más ROMs/CHDs de esta máquina son incorrectos. La máquina podría "
|
||||||
"podría no funcionar correctamente.\n"
|
"no funcionar correctamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
|
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Voltear la pantalla en modo cóctel no está soportado.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
|
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
|
||||||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||||||
msgstr "La máquina requiere necesita datos gráficos externos\n"
|
msgstr "La máquina requiere ficheros de arte externos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
|
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1706,12 +1706,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||||||
"expected behaviour.\n"
|
"expected behaviour.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta máquina no soporta sonido, por lo que MAME no reproducirá audio, no te "
|
"Esta máquina no soporta sonido, por lo que MAME no reproducirá audio, este "
|
||||||
"sorprendas si no escuchas nada.\n"
|
"es el comportamiento esperado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
|
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
|
||||||
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||||||
msgstr "La máquina todavía no emula del todo el sistema de protección.\n"
|
msgstr "La máquina todavía no emula completamente el sistema de protección.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1140
|
#: src/emu/ui/ui.cpp:1140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user