Fix some translations and fill missing ones

This commit is contained in:
aviloria 2016-03-18 22:02:05 +01:00
parent 95aa75c8c6
commit 36e7a2d2fb

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 02:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Ismael Ferreras Morezuelas <swyterzone+mame@gmail.com>\n"
"Last-Translator: aviloria\n"
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Ajustes de color de interfaz"
#: src/emu/ui/custui.cpp:591
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr ""
msgstr "Haz doble clic o pulsa %1$s para cambiar el color"
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
msgid "Menu Preview"
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Puntuación MAME"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Órden"
msgstr "Orden"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Capturas"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Cabinets"
msgstr "Cajas arcade"
msgstr "Cabinas arcade"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "Flyers"
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Títulos"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Extremos"
msgstr "Finales"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "PCBs"
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Circuitos impresos"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
msgstr "Marcos"
msgstr "Marquesinas"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Añadir carpeta %1$s - Buscar: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:537
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Pulsa TAB para fijar"
msgstr "Pulsa TAB para establecer"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:643
#, c-format
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Crear"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Es necesario que el nombre también tenga una extensión"
msgstr "Por favor, introduzca también la extensión del fichero"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
@ -732,7 +732,7 @@ msgid ""
"Please select a different one."
msgstr ""
"Al software elegido le falta una o varias imágenes CHD o ROM necesarias. "
"Prueba eligiendo otro distinto."
"Por favor elige otro distinto."
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "Lista de selección - Buscar: "
#: src/emu/ui/selector.cpp:181
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr ""
msgstr "Haz doble clic o pulsa %1$s para elegir"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
msgid "General Info"
@ -1137,10 +1137,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"Falta la máquina seleccionada o una o más de sus ROM o imágenes CHD. Prueba "
"eligiendo otra máquina.\n"
"Falta la máquina seleccionada o una o más de sus ROM o imágenes CHD. "
"Por favor, elige otra máquina.\n"
"\n"
"Pulsa cualquier tecla menos ESC para continuar."
"Pulsa cualquier tecla (menos ESC) para continuar."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:647 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
msgid "Configure Options"
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Gráficos: Aceptables, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Sonido: Por hacer"
msgstr "Sonido: Sin implementar"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:914 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
msgid "Sound: Imperfect"
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Gráficos: Aceptables\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1592
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Sonido: Por hacer\n"
msgstr "Sonido: Sin implementar\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1594
msgid "Sound: Imperfect\n"
@ -1335,12 +1335,12 @@ msgstr "El juego es mecánico: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1600
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr "Necesita arte: %1$s\n"
msgstr "Requiere arte: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1601
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr "Necesita arte clicable: %1$s\n"
msgstr "Requiere arte clicable: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1602
#, c-format
@ -1377,31 +1377,31 @@ msgstr "Necesita CHD: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1626
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr "Cumple con la auditoría de ROMs: SÍ\n"
msgstr "Auditoría de ROMs: CORRECTA\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1628
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Cumple con la auditoría de ROMs: NO\n"
msgstr "Auditoría de ROMs: INCORRECTA\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1631
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr "Cumple con la auditoría de las muestras: Innecesaria\n"
msgstr "Auditoría de las muestras: No Necesaria\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1633
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr "Cumple con la auditoría de las muestras: BIEN\n"
msgstr "Auditoría de las muestras: CORRECTA\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1635
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Cumple con la auditoría de las muestras: MAL\n"
msgstr "Auditoría de las muestras: INCORRECTA\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1638
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
"Cumple con la auditoría de las ROMs: Desactivado\n"
"Cumple con la auditoría de las muestras: Desactivado\n"
"Auditoría de las ROMs: Desactivado\n"
"Auditoría de las muestras: Desactivado\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2070 src/emu/ui/selgame.cpp:2231
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1639
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "No hay información disponible"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2183 src/emu/ui/selsoft.cpp:1591
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgstr "Utilización"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
@ -1423,10 +1423,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"Al software elegido le falta uno o varios archivos necesarios. Elige otro "
"software.\n"
"Al software elegido le falta uno o varios archivos necesarios. Por favor, "
"elige otro software.\n"
"\n"
"Pulsa cualquier tecla menos ESC para continuar."
"Pulsa cualquier tecla (menos ESC) para continuar."
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:681
#, c-format
@ -1493,8 +1493,8 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna máquina. Comprueba el «rompath» en el archivo "
"%1$s.ini.\n"
"\n"
"Si es la primera vez que utilizas %2$s échale un vistazo al archivo «config."
"txt» en la carpeta «docs» para informarte de cómo configurar %2$s."
"Si es la primera vez que utilizas %2$s, por favor, échale un vistazo al archivo "
"«config.txt» de la carpeta «docs» para informarte sobre cómo configurar %2$s."
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
#, c-format
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Aceptable"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Unimplemented"
msgstr "Por hacer"
msgstr "No implementado"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
#, c-format
@ -1625,8 +1625,8 @@ msgid ""
"\n"
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
"El uso de emuladores en ROMs que no poseas legalmente suele estar prohibido "
"por leyes de propiedad intelectual en varios paises.\n"
"El uso de emuladores junto con ROMs que no poseas legalmente está prohibido "
"por las leyes de propiedad intelectual.\n"
"\n"
"SI NO TIENES PERMISO PARA JUGAR A «%1$s» PULSA ESC.\n"
"\n"
@ -1637,8 +1637,8 @@ msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Uno o más ROMs/CHDs de esta máquina son incorrectos, por lo que la máquina "
"podría no funcionar correctamente.\n"
"Uno o más ROMs/CHDs de esta máquina son incorrectos. La máquina podría "
"no funcionar correctamente.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
msgid ""
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Voltear la pantalla en modo cóctel no está soportado.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "La máquina requiere necesita datos gráficos externos\n"
msgstr "La máquina requiere ficheros de arte externos\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
msgid ""
@ -1702,12 +1702,12 @@ msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Esta máquina no soporta sonido, por lo que MAME no reproducirá audio, no te "
"sorprendas si no escuchas nada.\n"
"Esta máquina no soporta sonido, por lo que MAME no reproducirá audio, este "
"es el comportamiento esperado.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "La máquina todavía no emula del todo el sistema de protección.\n"
msgstr "La máquina todavía no emula completamente el sistema de protección.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1140
msgid ""