mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-10-04 16:34:53 +03:00
Update Catalan translation to 252t, 194u.
This commit is contained in:
parent
cc1df97994
commit
1214e833d6
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MAME 0.171\n"
|
||||
"Project-Id-Version: MAME 0.171+git\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 02:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 23:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-29 14:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
|
||||
msgid "Autofire Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paràmetres d'autotret"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
|
||||
msgid "Reset All"
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Torna a carregar-ho tot"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258
|
||||
msgid "Autofire Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estat d'autotret"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap botó en aquesta màquina!"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
|
||||
msgid "Autofire Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retard d'autotret"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
|
||||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
|
||||
msgid "Device Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapeig de dispositius"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
|
||||
msgid "Main filter"
|
||||
@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "Amaga els filtres"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||||
msgid "Hide Info/Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amaga la info/imatge"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||||
msgid "Hide Both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amaga ambdós"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:139
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Mostra els panells laterals"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
|
||||
msgid "Custom UI Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paràmetres personalitzats de la IU"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:268
|
||||
msgid "default"
|
||||
@ -234,11 +234,11 @@ msgstr "Línies"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:387
|
||||
msgid "Infos text size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mida del text de la info"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:404
|
||||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paràmetres del tipus de lletra de la IU"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:431
|
||||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "Color seleccionat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:531
|
||||
msgid "Normal text background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fons del text normal"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:532
|
||||
msgid "Selected background color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color de fons seleccionat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
|
||||
msgid "Subitem color"
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Color no disponible"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
|
||||
msgid "Slider color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color del lliscador"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
|
||||
msgid "Gfx viewer background"
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
|
||||
msgid "Menu Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Previsualització del menú"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:625
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
@ -331,15 +331,15 @@ msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:626
|
||||
msgid "Subitem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subelement"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:627
|
||||
msgid "Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:628
|
||||
msgid "Mouse Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ratolí a sobre"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:860 src/emu/ui/custui.cpp:863
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr " - Paràmetres d'ARGB"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:930
|
||||
msgid "Color preview ="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Previsualització de color ="
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1026
|
||||
msgid "White"
|
||||
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "IU"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
|
||||
msgid "Samples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostres"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
|
||||
msgid "DATs"
|
||||
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "INI"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
|
||||
msgid "Extra INIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INI extra"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Instantànies"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
|
||||
msgid "Cabinets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabines"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
|
||||
msgid "Flyers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Díptics"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48
|
||||
msgid "Titles"
|
||||
@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "Títols"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
|
||||
msgid "Ends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finals"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
|
||||
msgid "PCBs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PCB"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||||
msgid "Marquees"
|
||||
@ -501,11 +501,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
|
||||
msgid "Controls Panels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quadres de control"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
|
||||
msgid "Crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mirilles"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
|
||||
msgid "Artworks"
|
||||
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55
|
||||
msgid "HowTo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ComEsFa"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52
|
||||
msgid "Logos"
|
||||
@ -545,12 +545,12 @@ msgstr "Versus"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
|
||||
msgid "Folders Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paràmetres de carpetes"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carpetes %1$s actuals"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||||
msgid "Change Folder"
|
||||
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Afegeix una carpeta"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
|
||||
msgid "Remove Folder"
|
||||
msgstr "Suprimeix la carpeta"
|
||||
msgstr "Suprimeix una carpeta"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:499
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -581,11 +581,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suprimeix la carpeta %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode de vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
|
||||
msgid "Hardware Stretch"
|
||||
@ -597,19 +597,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:42
|
||||
msgid "HLSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HLSL"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:44
|
||||
msgid "GLSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GLSL"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
|
||||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtratge biliniar"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
|
||||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preescalat de mapa de bits"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
|
||||
msgid "Multi-Threaded Rendering"
|
||||
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode de finestra"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
|
||||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||||
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
|
||||
msgid "Display Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions de visualització"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
|
||||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1598
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599 src/emu/ui/selgame.cpp:1600
|
||||
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603 src/emu/ui/selgame.cpp:1604
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:162 src/emu/ui/selgame.cpp:1598
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599 src/emu/ui/selgame.cpp:1600
|
||||
@ -658,19 +658,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603 src/emu/ui/selgame.cpp:1604
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:271
|
||||
msgid "New Image Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de la imatge nova:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:277
|
||||
msgid "Image Format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format de la imatge:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:283
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314
|
||||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||||
@ -753,19 +753,19 @@ msgstr "Altres controls"
|
||||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
|
||||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reinicialitza"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
|
||||
msgid "Input (general)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada (general)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
|
||||
msgid "Input (this Machine)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada (aquesta màquina)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
|
||||
msgid "Analog Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controls analògics"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
|
||||
msgid "Dip Switches"
|
||||
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
|
||||
msgid "Machine Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuració de la màquina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
|
||||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||||
@ -781,23 +781,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
|
||||
msgid "Machine Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informació de la màquina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
|
||||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informació de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
|
||||
msgid "File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestor de fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
|
||||
msgid "Tape Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Control de cinta"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93
|
||||
msgid "Bios Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecció de BIOS"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
|
||||
msgid "Slot Devices"
|
||||
@ -805,23 +805,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
|
||||
msgid "Barcode Reader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lector de codi de barres"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
|
||||
msgid "Network Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositius de xarxa"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
|
||||
msgid "Keyboard Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode de teclat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
|
||||
msgid "Slider Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controls dels lliscadors"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
|
||||
msgid "Video Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions de vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
|
||||
msgid "Crosshair Options"
|
||||
@ -837,19 +837,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
|
||||
msgid "Add To Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegeix als favorits"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
|
||||
msgid "Remove From Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suprimeix dels favorits"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
|
||||
msgid "Select New Machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona una màquina nova"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
|
||||
msgid "Control Panels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quadres de control"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
|
||||
msgid "Artwork Preview"
|
||||
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Over"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:63
|
||||
msgid "Add or remove favorites"
|
||||
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
|
||||
msgid "Return to Machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torna a la màquina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
@ -1134,174 +1134,174 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:821 src/emu/ui/selgame.cpp:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s (%2$s) - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s (%2$s) - "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Search: %2$s_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca %1$s: %2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conjunt de roms: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:887 src/emu/ui/selgame.cpp:936
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:742 src/emu/ui/selsoft.cpp:792
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893 src/emu/ui/selsoft.cpp:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El control·lador és un clon de: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:895 src/emu/ui/selsoft.cpp:750
|
||||
msgid "Driver is parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El controlador és el pare"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:899 src/emu/ui/selsoft.cpp:754
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
|
||||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En resum: NO FUNCIONA"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
|
||||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resum: Protecció no emulada"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:903 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
|
||||
msgid "Overall: Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En resum: Funciona"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:762
|
||||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gràfics: Imperfectes, "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:909 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
|
||||
msgid "Graphics: OK, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gràfics: OK, "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
|
||||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So: No implementat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:914 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
|
||||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So: Imperfecte"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
|
||||
msgid "Sound: OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So: OK"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistema: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:940 src/emu/ui/selsoft.cpp:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El programari és un clon de: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:942 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
|
||||
msgid "Software is parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El programari és el pare"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:947 src/emu/ui/selsoft.cpp:803
|
||||
msgid "Supported: No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suportat: No"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:952 src/emu/ui/selsoft.cpp:808
|
||||
msgid "Supported: Partial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suportat: Parcialment"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:957 src/emu/ui/selsoft.cpp:813
|
||||
msgid "Supported: Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suportat: Sí"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:962 src/emu/ui/selsoft.cpp:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "romset: %1$-.100s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conjunt de ROM: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s %2$s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conjunt de ROM: %1$-.100s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Year: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Any: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fabricant: %1$-.100s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El control·lador és un clon de: %1$-.100s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573
|
||||
msgid "Driver is Parent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El controlador és el pare\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1576
|
||||
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En resum: NO FUNCIONA\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1578
|
||||
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En resum: Protecció no emulada\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
|
||||
msgid "Overall: Working\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En resum: Funciona\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
|
||||
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gràfics: Colors imperfectes\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1587
|
||||
msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gràfics: imperfectes\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1589
|
||||
msgid "Graphics: OK\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gràfics: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1592
|
||||
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So: No implementat\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1594
|
||||
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So: Imperfecte\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1596
|
||||
msgid "Sound: OK\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El control·lador és un esquelet: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El joc és mecànic: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1316,30 +1316,30 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suporta cocktail: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El control·lador és una BIOS: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Support Save: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suporta desar: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orientació de la pantalla: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1605
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1605
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horitzontal"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2183 src/emu/ui/selsoft.cpp:1591
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ús"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (per defecte)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:378
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1392,11 +1392,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programari seleccionat manca un o més fitxers requerits. Seleccioneu un altre programari.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Premeu qualsevol tecla (tret d'ESC) per continuar."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d programaris )"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:682
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1406,17 +1409,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Region: %1$s -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regió: %1$s -"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Publisher: %1$s -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor: %1$s -"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Year: %1$s -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Any: %1$s -"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1426,7 +1429,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device type: %1$s -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus de dispositiu: %1$s -"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:695
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1445,7 +1448,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2114 src/emu/ui/selsoft.cpp:2134
|
||||
msgid "Bios selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecció de BIOS:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1476,11 +1479,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
|
||||
msgid "Unimplemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No implementat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1489,11 +1492,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
|
||||
msgid " [internal]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [intern]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
@ -1505,7 +1508,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
|
||||
msgid "[file manager]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[gestor de fitxers]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
|
||||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||||
@ -1518,11 +1521,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
msgid "shortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nom curt"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "descripció"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
|
||||
msgid "[compatible lists]"
|
||||
@ -1530,43 +1533,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aturat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||||
msgid "playing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reproduint"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||||
msgid "(playing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(reproduint)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||||
msgid "recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "enregistrant"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||||
msgid "(recording)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(enregistrant)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
|
||||
msgid "Pause/Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pausa/Atura"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reprodueix"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistra"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
|
||||
msgid "Rewind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebobina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
|
||||
msgid "Fast Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanç ràpid"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||||
@ -1609,7 +1612,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els colors no són 100% acurats.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1106
|
||||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||||
@ -1627,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
|
||||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La màquina manca so.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1115
|
||||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||||
@ -1695,40 +1698,40 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
|
||||
msgid "MHz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MHz"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
|
||||
msgid "kHz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kHz"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1242
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sound:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\nSo:\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1271
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Video:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\nVídeo:\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1275
|
||||
msgid "None\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cap\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
|
||||
msgid "Vector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vector"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
|
||||
msgid "%2$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%2$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1577 src/emu/ui/ui.cpp:1587
|
||||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||||
@ -1890,11 +1893,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1904,22 +1907,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$3ddB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$3ddB"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$d%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$d%%"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$3.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$.3ffps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$.3ffps"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2227 src/emu/ui/ui.cpp:2249 src/emu/ui/ui.cpp:2270
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2292 src/emu/ui/ui.cpp:2314 src/emu/ui/ui.cpp:2336
|
||||
@ -1927,13 +1930,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2424 src/emu/ui/ui.cpp:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$.3f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$.3f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2462 src/emu/ui/ui.cpp:2478 src/emu/ui/ui.cpp:2494
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$1.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$1.2f"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1971,7 +1974,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rota"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||||
msgid "Backdrops"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user