Update Catalan translation to 252t, 194u.

This commit is contained in:
jmallach 2016-03-29 14:57:51 +02:00
parent cc1df97994
commit 1214e833d6

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME 0.171\n"
"Project-Id-Version: MAME 0.171+git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 02:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 23:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-29 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
msgid "Autofire Settings"
msgstr ""
msgstr "Paràmetres d'autotret"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Torna a carregar-ho tot"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258
msgid "Autofire Status"
msgstr ""
msgstr "Estat d'autotret"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap botó en aquesta màquina!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "Autofire Delay"
msgstr ""
msgstr "Retard d'autotret"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
msgid "Lightgun Device Assignment"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "Device Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeig de dispositius"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
msgid "Main filter"
@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "Amaga els filtres"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Hide Info/Image"
msgstr ""
msgstr "Amaga la info/imatge"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Both"
msgstr ""
msgstr "Amaga ambdós"
#: src/emu/ui/custui.cpp:139
msgid "Fonts"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Mostra els panells laterals"
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
msgid "Custom UI Settings"
msgstr ""
msgstr "Paràmetres personalitzats de la IU"
#: src/emu/ui/custui.cpp:268
msgid "default"
@ -234,11 +234,11 @@ msgstr "Línies"
#: src/emu/ui/custui.cpp:387
msgid "Infos text size"
msgstr ""
msgstr "Mida del text de la info"
#: src/emu/ui/custui.cpp:404
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr ""
msgstr "Paràmetres del tipus de lletra de la IU"
#: src/emu/ui/custui.cpp:431
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "Color seleccionat"
#: src/emu/ui/custui.cpp:531
msgid "Normal text background"
msgstr ""
msgstr "Fons del text normal"
#: src/emu/ui/custui.cpp:532
msgid "Selected background color"
msgstr ""
msgstr "Color de fons seleccionat"
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
msgid "Subitem color"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Color no disponible"
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
msgid "Slider color"
msgstr ""
msgstr "Color del lliscador"
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
msgid "Gfx viewer background"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
msgid "Menu Preview"
msgstr ""
msgstr "Previsualització del menú"
#: src/emu/ui/custui.cpp:625
msgid "Normal"
@ -331,15 +331,15 @@ msgstr "Normal"
#: src/emu/ui/custui.cpp:626
msgid "Subitem"
msgstr ""
msgstr "Subelement"
#: src/emu/ui/custui.cpp:627
msgid "Selected"
msgstr ""
msgstr "Seleccionat"
#: src/emu/ui/custui.cpp:628
msgid "Mouse Over"
msgstr ""
msgstr "Ratolí a sobre"
#: src/emu/ui/custui.cpp:860 src/emu/ui/custui.cpp:863
msgid "Alpha"
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr " - Paràmetres d'ARGB"
#: src/emu/ui/custui.cpp:930
msgid "Color preview ="
msgstr ""
msgstr "Previsualització de color ="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1026
msgid "White"
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "IU"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr ""
msgstr "Mostres"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "INI"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr ""
msgstr "INI extra"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Instantànies"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Cabinets"
msgstr ""
msgstr "Cabines"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr ""
msgstr "Díptics"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Titles"
@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "Títols"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr ""
msgstr "Finals"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "PCBs"
msgstr ""
msgstr "PCB"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
@ -501,11 +501,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr ""
msgstr "Quadres de control"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr ""
msgstr "Mirilles"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "HowTo"
msgstr ""
msgstr "ComEsFa"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Logos"
@ -545,12 +545,12 @@ msgstr "Versus"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
msgstr ""
msgstr "Paràmetres de carpetes"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr ""
msgstr "Carpetes %1$s actuals"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Afegeix una carpeta"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Remove Folder"
msgstr "Suprimeix la carpeta"
msgstr "Suprimeix una carpeta"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:499
#, c-format
@ -581,11 +581,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:643
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr ""
msgstr "Suprimeix la carpeta %1$s"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
msgid "Video Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode de vídeo"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
msgid "Hardware Stretch"
@ -597,19 +597,19 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:42
msgid "HLSL"
msgstr ""
msgstr "HLSL"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:44
msgid "GLSL"
msgstr ""
msgstr "GLSL"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr ""
msgstr "Filtratge biliniar"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
msgstr "Preescalat de mapa de bits"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
msgid "Multi-Threaded Rendering"
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
msgid "Window Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode de finestra"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
msgid "Enforce Aspect Ratio"
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
msgid "Display Options"
msgstr ""
msgstr "Opcions de visualització"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr ""
msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1598
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599 src/emu/ui/selgame.cpp:1600
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603 src/emu/ui/selgame.cpp:1604
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "No"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:162 src/emu/ui/selgame.cpp:1598
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599 src/emu/ui/selgame.cpp:1600
@ -658,19 +658,19 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603 src/emu/ui/selgame.cpp:1604
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/emu/ui/filesel.cpp:271
msgid "New Image Name:"
msgstr ""
msgstr "Nom de la imatge nova:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:277
msgid "Image Format:"
msgstr ""
msgstr "Format de la imatge:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:283
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crea"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314
msgid "Please enter a file extension too"
@ -753,19 +753,19 @@ msgstr "Altres controls"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Reinicialitza"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
msgid "Input (general)"
msgstr ""
msgstr "Entrada (general)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
msgid "Input (this Machine)"
msgstr ""
msgstr "Entrada (aquesta màquina)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
msgid "Analog Controls"
msgstr ""
msgstr "Controls analògics"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
msgid "Dip Switches"
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Machine Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuració de la màquina"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Bookkeeping Info"
@ -781,23 +781,23 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Information"
msgstr ""
msgstr "Informació de la màquina"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Image Information"
msgstr ""
msgstr "Informació de la imatge"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "File Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor de fitxers"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Tape Control"
msgstr ""
msgstr "Control de cinta"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93
msgid "Bios Selection"
msgstr ""
msgstr "Selecció de BIOS"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Slot Devices"
@ -805,23 +805,23 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Barcode Reader"
msgstr ""
msgstr "Lector de codi de barres"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Network Devices"
msgstr ""
msgstr "Dispositius de xarxa"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode de teclat"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr ""
msgstr "Controls dels lliscadors"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr ""
msgstr "Opcions de vídeo"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
@ -837,19 +837,19 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
msgid "Add To Favorites"
msgstr ""
msgstr "Afegeix als favorits"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
msgid "Remove From Favorites"
msgstr ""
msgstr "Suprimeix dels favorits"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
msgid "Select New Machine"
msgstr ""
msgstr "Selecciona una màquina nova"
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Control Panels"
msgstr ""
msgstr "Quadres de control"
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Artwork Preview"
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
msgid "Game Over"
msgstr ""
msgstr "Game Over"
#: src/emu/ui/menu.cpp:63
msgid "Add or remove favorites"
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
msgid "Return to Machine"
msgstr ""
msgstr "Torna a la màquina"
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
msgid "Exit"
@ -1134,174 +1134,174 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:821 src/emu/ui/selgame.cpp:827
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr ""
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:836
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr ""
msgstr "Cerca %1$s: %2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:884
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr ""
msgstr "Conjunt de roms: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:887 src/emu/ui/selgame.cpp:936
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:742 src/emu/ui/selsoft.cpp:792
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893 src/emu/ui/selsoft.cpp:748
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
msgstr "El control·lador és un clon de: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:895 src/emu/ui/selsoft.cpp:750
msgid "Driver is parent"
msgstr ""
msgstr "El controlador és el pare"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:899 src/emu/ui/selsoft.cpp:754
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr ""
msgstr "En resum: NO FUNCIONA"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr ""
msgstr "Resum: Protecció no emulada"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:903 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
msgid "Overall: Working"
msgstr ""
msgstr "En resum: Funciona"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:762
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr ""
msgstr "Gràfics: Imperfectes, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:909 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
msgid "Graphics: OK, "
msgstr ""
msgstr "Gràfics: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr ""
msgstr "So: No implementat"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:914 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr ""
msgstr "So: Imperfecte"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
msgid "Sound: OK"
msgstr ""
msgstr "So: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:933
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr ""
msgstr "Sistema: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:940 src/emu/ui/selsoft.cpp:796
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
msgstr "El programari és un clon de: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:942 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
msgid "Software is parent"
msgstr ""
msgstr "El programari és el pare"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:947 src/emu/ui/selsoft.cpp:803
msgid "Supported: No"
msgstr ""
msgstr "Suportat: No"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:952 src/emu/ui/selsoft.cpp:808
msgid "Supported: Partial"
msgstr ""
msgstr "Suportat: Parcialment"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:957 src/emu/ui/selsoft.cpp:813
msgid "Supported: Yes"
msgstr ""
msgstr "Suportat: Sí"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:962 src/emu/ui/selsoft.cpp:818
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr ""
msgstr "Conjunt de ROM: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:969
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr ""
msgstr "Conjunt de ROM: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1566
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Any: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr ""
msgstr "Fabricant: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr ""
msgstr "El control·lador és un clon de: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr ""
msgstr "El controlador és el pare\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1576
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr ""
msgstr "En resum: NO FUNCIONA\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1578
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr ""
msgstr "En resum: Protecció no emulada\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
msgid "Overall: Working\n"
msgstr ""
msgstr "En resum: Funciona\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr ""
msgstr "Gràfics: Colors imperfectes\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1587
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr ""
msgstr "Gràfics: imperfectes\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1589
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr ""
msgstr "Gràfics: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1592
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "So: No implementat\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1594
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr ""
msgstr "So: Imperfecte\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1596
msgid "Sound: OK\n"
msgstr ""
msgstr "So: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1598
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "El control·lador és un esquelet: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1599
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "El joc és mecànic: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1600
#, c-format
@ -1316,30 +1316,30 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1602
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Suporta cocktail: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "El control·lador és una BIOS: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1604
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Suporta desar: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1605
#, c-format
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
msgstr ""
msgstr "Orientació de la pantalla: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1605
msgid "Vertical"
msgstr ""
msgstr "Vertical"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1605
msgid "Horizontal"
msgstr ""
msgstr "Horitzontal"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
#, c-format
@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2183 src/emu/ui/selsoft.cpp:1591
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Ús"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
msgstr ""
msgstr " (per defecte)"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:378
msgid ""
@ -1392,11 +1392,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"El programari seleccionat manca un o més fitxers requerits. Seleccioneu un altre programari.\n"
"\n"
"Premeu qualsevol tecla (tret d'ESC) per continuar."
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:681
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
msgstr ""
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d programaris )"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:682
#, c-format
@ -1406,17 +1409,17 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:685
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr ""
msgstr "Regió: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr ""
msgstr "Editor: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:689
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr ""
msgstr "Any: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
#, c-format
@ -1426,7 +1429,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr ""
msgstr "Tipus de dispositiu: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:695
#, c-format
@ -1445,7 +1448,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2114 src/emu/ui/selsoft.cpp:2134
msgid "Bios selection:"
msgstr ""
msgstr "Selecció de BIOS:"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:232
#, c-format
@ -1476,11 +1479,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "D'acord"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Unimplemented"
msgstr ""
msgstr "No implementat"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
#, c-format
@ -1489,11 +1492,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
msgstr ""
msgstr " [intern]"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
msgid "Sound"
msgstr ""
msgstr "So"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sample Rate"
@ -1505,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
msgid "[file manager]"
msgstr ""
msgstr "[gestor de fitxers]"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
@ -1518,11 +1521,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
msgstr ""
msgstr "nom curt"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "descripció"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
msgid "[compatible lists]"
@ -1530,43 +1533,43 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
msgid "stopped"
msgstr ""
msgstr "aturat"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr ""
msgstr "reproduint"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
msgstr ""
msgstr "(reproduint)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr ""
msgstr "enregistrant"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
msgstr ""
msgstr "(enregistrant)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
msgid "Pause/Stop"
msgstr ""
msgstr "Pausa/Atura"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Reprodueix"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr ""
msgstr "Enregistra"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr ""
msgstr "Rebobina"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
msgstr "Avanç ràpid"
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
@ -1609,7 +1612,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1104
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "Els colors no són 100% acurats.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1106
msgid "The colors are completely wrong.\n"
@ -1627,7 +1630,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr ""
msgstr "La màquina manca so.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1115
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
@ -1695,40 +1698,40 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
msgid "MHz"
msgstr ""
msgstr "MHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
msgid "kHz"
msgstr ""
msgstr "kHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1242
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
msgstr "\nSo:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1271
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
msgstr "\nVídeo:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1275
msgid "None\n"
msgstr ""
msgstr "Cap\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
msgid "Vector"
msgstr ""
msgstr "Vector"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
msgstr "%2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1577 src/emu/ui/ui.cpp:1587
msgid "Keyboard Emulation Status"
@ -1890,11 +1893,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
msgid "Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102
#, c-format
@ -1904,22 +1907,22 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
msgstr "%1$3ddB"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2165
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
msgstr "%1$d%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2181
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2204
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2227 src/emu/ui/ui.cpp:2249 src/emu/ui/ui.cpp:2270
#: src/emu/ui/ui.cpp:2292 src/emu/ui/ui.cpp:2314 src/emu/ui/ui.cpp:2336
@ -1927,13 +1930,13 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2424 src/emu/ui/ui.cpp:2446
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
msgstr "%1$.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2462 src/emu/ui/ui.cpp:2478 src/emu/ui/ui.cpp:2494
#: src/emu/ui/ui.cpp:2510
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
msgstr "%1$1.2f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2526
#, c-format
@ -1971,7 +1974,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr ""
msgstr "Rota"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"