Update Catalan translation to 361t, 133u.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2016-12-14 14:01:51 +01:00
parent af98f7eba4
commit 36dfa9d25a

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME 0.176\n"
"Project-Id-Version: MAME 0.180\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 01:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-29 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-14 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@ -638,29 +638,29 @@ msgstr "No es pot desar damunt d'un directori"
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
msgstr "El programari seleccionat manca una o més imatges ROM o CHD. Seleccioneu-ne un diferent."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:87
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
msgstr "Una o més ROM/CHD per a aquesta màquina són incorrectes. La màquina podria no executar-se correctament.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr "Hi ha problemes coneguts amb aquesta màquina\n\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:104
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
msgstr "Una o més ROM/CHD per a aquesta màquina no han estat bolcats correctament.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:108
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "L'emulació del teclat pot no ser 100% acurada.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110
#, c-format
@ -669,17 +669,17 @@ msgstr "Els colors no són 100% acurats.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr ""
msgstr "Els colors estan completament malament.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:114
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "L'emulació de vídeo no és 100% acurada.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:116
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "L'emulació de so no és 100% acurada.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
msgid "The machine lacks sound.\n"
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:125
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr ""
msgstr "La màquina requereix fitxer d'art externs\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:130
msgid ""
@ -715,7 +715,7 @@ msgid ""
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
msgstr "\nAQUESTA MÀQUINA NO FUNCIONA. L'emulació per a aquesta màquina no és completa. No podeu fer res al respecte, tret d'esperar a que els desenvolupadors milloren l'emulació.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:150
msgid ""
@ -730,14 +730,14 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
msgstr "\n\nHi ha clons funcionals d'aquesta màquina: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
msgstr "\n\nPremeu qualsevol tecla per continuar"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
#, c-format
@ -748,6 +748,11 @@ msgid ""
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Controlador: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 src/frontend/mame/ui/info.cpp:270
msgid "MHz"
@ -1014,22 +1019,22 @@ msgstr "S'ha desat %s.txt sota la carpeta ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:667
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr ""
msgstr "Exporta la llista en format XML (like -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:668
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
msgstr "Exporta la llista en format XML (com -listxml, però excloent dispositius)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:669
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
msgstr "Exporta la llista en format TXT (com -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:719 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2315
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
msgstr "\n S'ha desat la configuració \n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
msgid "Bios"
@ -1140,6 +1145,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"La màquina seleccionada manca una o més imatges ROM o CHD. Seleccioneu una altra màquina.\n"
"\n"
"Premeu una tecla per continuar."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:610
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:270
@ -1301,7 +1309,7 @@ msgstr "No hi ha infos disponibles"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1994
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr ""
msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d màquines (%5$d BIOS))"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2004
#, c-format
@ -1448,6 +1456,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"El programari seleccionat manca un o més fitxers requerits. Seleccioneu un programari diferent.\n"
"\n"
"Premeu una tecla per continuar."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1478 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1498
msgid "Software part selection:"
@ -1460,7 +1471,7 @@ msgstr "Selecció de BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1659
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr ""
msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d paquets de programari)"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1660
#, c-format