Merge pull request #1837 from jmallach/catalan-l10n

Update Catalan translation to 361t, 133u.
This commit is contained in:
R. Belmont 2016-12-14 09:28:57 -05:00 committed by GitHub
commit 4157dee864

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME 0.176\n" "Project-Id-Version: MAME 0.180\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 01:56+1000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-29 01:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-29 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-14 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -638,29 +638,29 @@ msgstr "No es pot desar damunt d'un directori"
msgid "" msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one." "Please select a different one."
msgstr "" msgstr "El programari seleccionat manca una o més imatges ROM o CHD. Seleccioneu-ne un diferent."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:87 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:87
msgid "" msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n" "run correctly.\n"
msgstr "" msgstr "Una o més ROM/CHD per a aquesta màquina són incorrectes. La màquina podria no executar-se correctament.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100
msgid "" msgid ""
"There are known problems with this machine\n" "There are known problems with this machine\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr "Hi ha problemes coneguts amb aquesta màquina\n\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:104 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:104
msgid "" msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "" msgstr "Una o més ROM/CHD per a aquesta màquina no han estat bolcats correctament.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:108 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:108
#, c-format #, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "" msgstr "L'emulació del teclat pot no ser 100% acurada.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110
#, c-format #, c-format
@ -669,17 +669,17 @@ msgstr "Els colors no són 100% acurats.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112
msgid "The colors are completely wrong.\n" msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "" msgstr "Els colors estan completament malament.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:114 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:114
#, c-format #, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "" msgstr "L'emulació de vídeo no és 100% acurada.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:116 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:116
#, c-format #, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "" msgstr "L'emulació de so no és 100% acurada.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:118 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
msgid "The machine lacks sound.\n" msgid "The machine lacks sound.\n"
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:125 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:125
msgid "The machine requires external artwork files\n" msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "" msgstr "La màquina requereix fitxer d'art externs\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:130 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:130
msgid "" msgid ""
@ -715,7 +715,7 @@ msgid ""
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n" "the developers to improve the emulation.\n"
msgstr "" msgstr "\nAQUESTA MÀQUINA NO FUNCIONA. L'emulació per a aquesta màquina no és completa. No podeu fer res al respecte, tret d'esperar a que els desenvolupadors milloren l'emulació.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:150 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:150
msgid "" msgid ""
@ -730,14 +730,14 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"There are working clones of this machine: " "There are working clones of this machine: "
msgstr "" msgstr "\n\nHi ha clons funcionals d'aquesta màquina: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:183 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:183
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Press any key to continue" "Press any key to continue"
msgstr "" msgstr "\n\nPremeu qualsevol tecla per continuar"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
#, c-format #, c-format
@ -748,6 +748,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"CPU:\n" "CPU:\n"
msgstr "" msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Controlador: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 src/frontend/mame/ui/info.cpp:270 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 src/frontend/mame/ui/info.cpp:270
msgid "MHz" msgid "MHz"
@ -1014,22 +1019,22 @@ msgstr "S'ha desat %s.txt sota la carpeta ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:667 #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:667
msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "" msgstr "Exporta la llista en format XML (like -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:668 #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:668
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "" msgstr "Exporta la llista en format XML (com -listxml, però excloent dispositius)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:669 #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:669
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "" msgstr "Exporta la llista en format TXT (com -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:719 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2315 #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:719 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2315
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Configuration saved \n" " Configuration saved \n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr "\n S'ha desat la configuració \n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766 #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
msgid "Bios" msgid "Bios"
@ -1140,6 +1145,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Press any key to continue." "Press any key to continue."
msgstr "" msgstr ""
"La màquina seleccionada manca una o més imatges ROM o CHD. Seleccioneu una altra màquina.\n"
"\n"
"Premeu una tecla per continuar."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:610 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:610
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:270 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:270
@ -1301,7 +1309,7 @@ msgstr "No hi ha infos disponibles"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1994 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1994
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "" msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d màquines (%5$d BIOS))"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2004 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2004
#, c-format #, c-format
@ -1448,6 +1456,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Press any key to continue." "Press any key to continue."
msgstr "" msgstr ""
"El programari seleccionat manca un o més fitxers requerits. Seleccioneu un programari diferent.\n"
"\n"
"Premeu una tecla per continuar."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1478 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1498 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1478 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1498
msgid "Software part selection:" msgid "Software part selection:"
@ -1460,7 +1471,7 @@ msgstr "Selecció de BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1659 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1659
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "" msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d paquets de programari)"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1660 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1660
#, c-format #, c-format