Update for Chinese [YuiFAN]

This commit is contained in:
Miodrag Milanovic 2016-02-28 16:20:43 +01:00
parent 45f749f121
commit 49c97b9adb
2 changed files with 368 additions and 419 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 06:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 05:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 23:00+0800\n"
"Last-Translator: YuiFAN\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: zh\n"
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "背景"
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
msgid "Dipswitch"
msgstr "机设定开关"
msgstr "机设定开关"
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
msgid "Unavailable color"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "快照 (snap)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Cabinets"
msgstr "机图 (cabinets)"
msgstr "机图 (cabinets)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Flyers"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "类比控制"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
msgid "Dip Switches"
msgstr "机设定开关"
msgstr "机设定开关"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Machine Configuration"
@ -621,17 +621,16 @@ msgid "Select New Machine"
msgstr "选择新机器"
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Return to Machine"
msgstr "选择新机器"
msgstr "回到机械"
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "结束"
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr ""
msgstr "回上一层菜单"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
msgid "Keyboard Mode:"
@ -655,6 +654,8 @@ msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"执行时间: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
@ -662,6 +663,8 @@ msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"执行时间: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
@ -669,15 +672,17 @@ msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"彩票分配数: %1$d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr ""
msgstr "投币数 %1$c: NA%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr ""
msgstr "投币数 %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
@ -689,7 +694,7 @@ msgstr "可见度延迟"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "重新选择前一次执行的机"
msgstr "重新选择前一次执行的机"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558
msgid "Enlarge images in the right panel"
@ -705,7 +710,7 @@ msgstr "显示鼠标指标"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "从机退出时需确认"
msgstr "从机退出时需确认"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
msgid "Skip displaying information's screen at startup"
@ -760,7 +765,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852
msgid "Save machine configuration"
msgstr "保存机设定"
msgstr "保存机设定"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter"
@ -850,7 +855,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"选定的机台缺少一个至多个必要的 ROM 或 CHD 映像档,请选择其他机台。\n"
"选定的机械缺少一个至多个必要的 ROM 或 CHD 映像档,请选择其他机械。\n"
"\n"
"按任意键 (除 ESC 键) 继续。"
@ -860,17 +865,17 @@ msgstr "设定选项"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:602
msgid "Configure Machine"
msgstr "设定机"
msgstr "设定机"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:711
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%s %s ( %d / %d 机械 (%d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 机械 (%5$d BIOS) )"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:721
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr ""
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:728 src/emu/ui/selgame.cpp:734
#, c-format
@ -878,133 +883,121 @@ msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:743
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%s 搜寻: %s_"
msgstr "%1$s 搜寻: %2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:791
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Rom组: %-.100s\n"
msgstr "Rom组: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:794 src/emu/ui/selgame.cpp:843
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:745 src/emu/ui/selsoft.cpp:795
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:800 src/emu/ui/selsoft.cpp:751
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n"
msgstr "驱动相容于: %-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:802 src/emu/ui/selsoft.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Driver is parent"
msgstr "驱动程式为主档\n"
msgstr "驱动为主档"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:806 src/emu/ui/selsoft.cpp:757
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "整体: 不可执行\n"
msgstr "整体: 不可执行"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:808 src/emu/ui/selsoft.cpp:759
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "整体: 未模拟保护\n"
msgstr "整体: 未模拟保护"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:810 src/emu/ui/selsoft.cpp:761
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Overall: Working"
msgstr "整体: 可以执行\n"
msgstr "整体: 可以执行"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:814 src/emu/ui/selsoft.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "图形: 不完美"
msgstr "图形: 不完美, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:816 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "图形: OK"
msgstr "图形: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:819 src/emu/ui/selsoft.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "声音: 无法执行"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:821 src/emu/ui/selsoft.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "声音: 不完美"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Sound: OK"
msgstr "声音: OK\n"
msgstr "声音: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:840
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Rom组: %-.100s\n"
msgstr "系统: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:799
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n"
msgstr "软体相容于: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Software is parent"
msgstr "软件用法"
msgstr "软体为主档"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:854 src/emu/ui/selsoft.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Supported: No"
msgstr "支援即时存档: %s\n"
msgstr "已支援: 否"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:811
msgid "Supported: Partial"
msgstr ""
msgstr "已支援: 部分"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:864 src/emu/ui/selsoft.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Supported: Yes"
msgstr "支援即时存档: %s\n"
msgstr "已支援: 是"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:821
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "Rom组: %-.100s\n"
msgstr "Rom套: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:876
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1472
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr "Rom组: %-.100s\n"
msgstr "Rom套: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1473
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr "年份: %s -"
msgstr "年份: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1474
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr "制造商: %-.100s\n"
msgstr "制造商: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1478
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n"
msgstr "驱动程式相容于: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1480
msgid "Driver is Parent\n"
@ -1024,32 +1017,32 @@ msgstr "整体: 可以执行\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1490
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "图形: 色彩不完美"
msgstr "图形: 色彩不完美\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1494
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "图形: 不完美"
msgstr "图形: 不完美\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1496
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "图形: OK"
msgstr "图形: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1499
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "声音: 无法执行"
msgstr "声音: 无法执行\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1501
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "声音: 不完美"
msgstr "声音: 不完美\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1503
msgid "Sound: OK\n"
msgstr "声音: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr "驱动程式尚未完整: %s\n"
msgstr "驱动程式尚未完整: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505 src/emu/ui/selgame.cpp:1506
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 src/emu/ui/selgame.cpp:1508
@ -1066,39 +1059,39 @@ msgid "No"
msgstr "否"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr "游戏为机械式: %s\n"
msgstr "游戏为机械式: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr "需要装饰图: %s\n"
msgstr "必要装饰图: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1508
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr "需要可点击的装饰图: %s\n"
msgstr "必要可点击的装饰图: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1509
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr "支援台面型筐体: %s\n"
msgstr "支援台面型筐体: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr "驱动程式为 BIOS: %s\n"
msgstr "驱动为 BIOS: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1511
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr "支援即时存档: %s\n"
msgstr "支援即时存档: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Screen Orentation: %1$s\n"
msgstr "画面方向: %s\n"
msgstr "画面方向: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
msgid "Vertical"
@ -1109,9 +1102,9 @@ msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1520
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr "需要 CHD: %s\n"
msgstr "需要 CHD: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1533
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
@ -1157,36 +1150,37 @@ msgstr " (缺省)"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
msgstr ""
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 软件 )"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:685
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr ""
msgstr "驱动: \"%1$s\" 软件清单 "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:688
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "区域: %s -"
msgstr "区域: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:690
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "出版商: %s -"
msgstr "出版商: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "年份: %s -"
msgstr "年份: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
#, c-format
msgid "Software List: %s -"
msgstr "软件清单: %s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
#, c-format
msgid "Device type: %s -"
msgstr "装置类别: %s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
@ -1198,7 +1192,7 @@ msgstr "%s 搜寻: %s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
msgstr "%1$-.100s"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1978 src/emu/ui/selsoft.cpp:1998
msgid "Software part selection:"
@ -1216,39 +1210,41 @@ msgid ""
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"找不到机械,请检查 %1$s.ini 的 ROM 目录设定\n"
"\n"
"如果此为首次使用 %2$s请参阅 docs 目录中的 config.txt 以取得"
"设定 %2$s 的相关信息。"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr ""
msgstr "输入名称或选择: %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr ""
msgstr "输入名称或选择: (随机)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n"
msgstr "驱动: %-.100s\n"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Imperfect"
msgstr "声音: 不完美"
msgstr "不完美"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "确认"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Unimplemented"
msgstr "声音: 无法执行"
msgstr "无法执行"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr ""
msgstr "图形: %s, 声音: %s"
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
@ -1281,25 +1277,30 @@ msgid ""
"\n"
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
"著作权法禁止使用模拟器执行非法持有的 ROM 档案。\n"
"\n"
"如果您没有在本模拟器上执行 \"%s\" 的合法权力,请按 ESC 键。\n"
"\n"
"否则,请键入 OK 或移动摇杆的左、右方向继续"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1101
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr "本机台有一个或更多的 ROM/CHD 是不正确的。此机台可能无法正确执行。\n"
msgstr "本机械有一个或更多的 ROM/CHD 是不正确的。此机械可能无法正确执行。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1114
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"本机已知具有下列的问题\n"
"本机已知具有下列的问题\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1118
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "本机有一个或更多的 ROM/CHD 尚未正确地被 DUMP。\n"
msgstr "本机有一个或更多的 ROM/CHD 尚未正确地被 DUMP。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
#, c-format
@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "声音模拟尚未达到 100% 精确。"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1132
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "机缺少声音。"
msgstr "机缺少声音。"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1135
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
@ -1335,23 +1336,23 @@ msgstr "尚未支援台面型筐体模式的画面翻转。"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1139
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "机需要外部装饰图档案"
msgstr "机需要外部装饰图档案"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1144
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr "本机无法完成,并非模拟中的错误而可能呈现怪异的行为或缺少元件。\n"
msgstr "本机无法完成,并非模拟中的错误而可能呈现怪异的行为或缺少元件。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1149
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr "本机无声音硬体,故 MAME 将不会产生声音,这是可预期的行为。\n"
msgstr "本机无声音硬体,故 MAME 将不会产生声音,这是可预期的行为。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1157
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "机具有保护尚未完全模拟。"
msgstr "机具有保护尚未完全模拟。"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1160
msgid ""
@ -1360,7 +1361,7 @@ msgid ""
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"此机台无法执行,机台的模拟还不完全。除了等待开发人员改良模拟之外,没有方法可"
"此机械无法执行,机械的模拟还不完全。除了等待开发人员改良模拟之外,没有方法可"
"以解决这个问题。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1164
@ -1371,7 +1372,7 @@ msgid ""
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"本机的的部分元件无法模拟,因其需要实际活动的互动或机械装置的组合。故无法完"
"本机的的部分元件无法模拟,因其需要实际活动的互动或机械装置的组合。故无法完"
"成此游戏的执行。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1183
@ -1382,7 +1383,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"本机尚有可执行的仿制版: "
"本机尚有可执行的仿制版: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1197
msgid ""
@ -1400,14 +1401,19 @@ msgid ""
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"驱动: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287
msgid "MHz"
msgstr ""
msgstr "MHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287
msgid "kHz"
msgstr ""
msgstr "kHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1262
msgid ""
@ -1430,18 +1436,17 @@ msgid "None\n"
msgstr "无\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "向量\n"
msgstr "向量"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1313
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1313
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
msgstr "%2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1597 src/emu/ui/ui.cpp:1607
msgid "Keyboard Emulation Status"
@ -1498,7 +1503,7 @@ msgid "Load from position %s"
msgstr "从位置 %s 载入"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1911
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
@ -1507,136 +1512,135 @@ msgid ""
msgstr ""
"确定要退出吗?\n"
"\n"
"按 ''%s'' 退出,\n"
"按 ''%s'' 继续模拟。"
"按 ''%1%s'' 退出,\n"
"按 ''%2%s'' 继续模拟。"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1987
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
msgid "Master Volume"
msgstr "主音量"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
#: src/emu/ui/ui.cpp:1991
msgid "%1$s Volume"
msgstr " 音量"
msgstr "%1$s 音量"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr ""
msgstr "超频 CPU %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr ""
msgstr "%1$s 刷新率"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2045
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr ""
msgstr "%1$s 亮度"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2048
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr ""
msgstr "%1$s 对比"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2051
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr ""
msgstr "%1$s 迦玛值"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2056
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr ""
msgstr "%1$s 水平延展"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2059
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr ""
msgstr "%1$s 水平位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2062
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr ""
msgstr "%1$s 垂直延展"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2065
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr ""
msgstr "%1$s 垂直位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr ""
msgstr "激光影碟 %1$s 水平延展"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2086
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr ""
msgstr "激光影碟 %1$s 水平位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2089
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr ""
msgstr "激光影碟 %1$s 垂直延展"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2092
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr ""
msgstr "激光影碟 %1$s 垂直位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2101
msgid "Vector Flicker"
msgstr "向量闪烁度"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2103
#: src/emu/ui/ui.cpp:2096
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "最小光束宽度"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2105
#: src/emu/ui/ui.cpp:2098
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "最大光束宽度"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2107
#: src/emu/ui/ui.cpp:2100
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "光束强度"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2119
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "十字准星尺度"
msgstr "十字准星尺度 %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122
msgid "Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2122
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "十字准星位移"
msgstr "十字准星位移 %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2141
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
msgstr "%1$3ddB"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2185
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
msgstr "%1$d%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2201
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2224
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2247 src/emu/ui/ui.cpp:2269 src/emu/ui/ui.cpp:2290
#: src/emu/ui/ui.cpp:2312 src/emu/ui/ui.cpp:2334 src/emu/ui/ui.cpp:2356
@ -1644,7 +1648,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2444 src/emu/ui/ui.cpp:2466
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
msgstr "%1$.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2482 src/emu/ui/ui.cpp:2498 src/emu/ui/ui.cpp:2514
#: src/emu/ui/ui.cpp:2530
@ -1653,33 +1657,33 @@ msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2546
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "画面 '%s'"
msgstr "画面 '%1$s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2548
msgid "Screen"
msgstr "画面"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "十字准星尺度"
msgstr "十字准星尺度 X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "十字准星尺度"
msgstr "十字准星尺度 Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "十字准星位移"
msgstr "十字准星位移 X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "十字准星位移"
msgstr "十字准星位移 Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
@ -1726,33 +1730,5 @@ msgstr " 色彩"
msgid " PENS"
msgstr " PENS"
#~ msgid " Search: "
#~ msgstr " 搜寻: "
#~ msgid "Year: "
#~ msgstr "年份: "
#~ msgid "Graphics: Wrong Colors\n"
#~ msgstr "图形: 色彩错误"
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "著作权法禁止使用模拟器执行非法持有的 ROM 档案。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "如果您没有在本模拟器上执行 \"%s\" 的合法权力,请按 ESC 键。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr "否则,请键入 OK 或移动摇杆的左、右方向继续"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "搜寻: "

File diff suppressed because it is too large Load Diff