Update for Chinese [YuiFAN]

This commit is contained in:
Miodrag Milanovic 2016-02-28 16:20:43 +01:00
parent 45f749f121
commit 49c97b9adb
2 changed files with 368 additions and 419 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n" "Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 06:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-28 06:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 05:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-28 23:00+0800\n"
"Last-Translator: YuiFAN\n" "Last-Translator: YuiFAN\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n" "Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: zh\n" "Language: zh\n"
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "背景"
#: src/emu/ui/custui.cpp:537 #: src/emu/ui/custui.cpp:537
msgid "Dipswitch" msgid "Dipswitch"
msgstr "机设定开关" msgstr "机设定开关"
#: src/emu/ui/custui.cpp:538 #: src/emu/ui/custui.cpp:538
msgid "Unavailable color" msgid "Unavailable color"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "快照 (snap)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Cabinets" msgid "Cabinets"
msgstr "机图 (cabinets)" msgstr "机图 (cabinets)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Flyers" msgid "Flyers"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "类比控制"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
msgid "Dip Switches" msgid "Dip Switches"
msgstr "机设定开关" msgstr "机设定开关"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Machine Configuration" msgid "Machine Configuration"
@ -621,17 +621,16 @@ msgid "Select New Machine"
msgstr "选择新机器" msgstr "选择新机器"
#: src/emu/ui/menu.cpp:252 #: src/emu/ui/menu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Return to Machine" msgid "Return to Machine"
msgstr "选择新机器" msgstr "回到机械"
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258 #: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "" msgstr "结束"
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265 #: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
msgid "Return to Previous Menu" msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "" msgstr "回上一层菜单"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
msgid "Keyboard Mode:" msgid "Keyboard Mode:"
@ -655,6 +654,8 @@ msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"执行时间: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format #, c-format
@ -662,6 +663,8 @@ msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n" "Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"执行时间: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format #, c-format
@ -669,15 +672,17 @@ msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n" "Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"彩票分配数: %1$d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "" msgstr "投币数 %1$c: NA%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format #, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "" msgstr "投币数 %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)" msgid " (locked)"
@ -689,7 +694,7 @@ msgstr "可见度延迟"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
msgid "Re-select last machine played" msgid "Re-select last machine played"
msgstr "重新选择前一次执行的机" msgstr "重新选择前一次执行的机"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558
msgid "Enlarge images in the right panel" msgid "Enlarge images in the right panel"
@ -705,7 +710,7 @@ msgstr "显示鼠标指标"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
msgid "Confirm quit from machines" msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "从机退出时需确认" msgstr "从机退出时需确认"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
msgid "Skip displaying information's screen at startup" msgid "Skip displaying information's screen at startup"
@ -760,7 +765,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852
msgid "Save machine configuration" msgid "Save machine configuration"
msgstr "保存机设定" msgstr "保存机设定"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter" msgid "Filter"
@ -850,7 +855,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Press any key (except ESC) to continue." "Press any key (except ESC) to continue."
msgstr "" msgstr ""
"选定的机台缺少一个至多个必要的 ROM 或 CHD 映像档,请选择其他机台。\n" "选定的机械缺少一个至多个必要的 ROM 或 CHD 映像档,请选择其他机械。\n"
"\n" "\n"
"按任意键 (除 ESC 键) 继续。" "按任意键 (除 ESC 键) 继续。"
@ -860,17 +865,17 @@ msgstr "设定选项"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:602 #: src/emu/ui/selgame.cpp:602
msgid "Configure Machine" msgid "Configure Machine"
msgstr "设定机" msgstr "设定机"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:711 #: src/emu/ui/selgame.cpp:711
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%s %s ( %d / %d 机械 (%d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 机械 (%5$d BIOS) )"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:721 #: src/emu/ui/selgame.cpp:721
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - " msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "" msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:728 src/emu/ui/selgame.cpp:734 #: src/emu/ui/selgame.cpp:728 src/emu/ui/selgame.cpp:734
#, c-format #, c-format
@ -878,133 +883,121 @@ msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "" msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:743 #: src/emu/ui/selgame.cpp:743
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_" msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%s 搜寻: %s_" msgstr "%1$s 搜寻: %2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:791 #: src/emu/ui/selgame.cpp:791
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s" msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Rom组: %-.100s\n" msgstr "Rom组: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:794 src/emu/ui/selgame.cpp:843 #: src/emu/ui/selgame.cpp:794 src/emu/ui/selgame.cpp:843
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:745 src/emu/ui/selsoft.cpp:795 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:745 src/emu/ui/selsoft.cpp:795
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s" msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "" msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:800 src/emu/ui/selsoft.cpp:751 #: src/emu/ui/selgame.cpp:800 src/emu/ui/selsoft.cpp:751
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n" msgstr "驱动相容于: %-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:802 src/emu/ui/selsoft.cpp:753 #: src/emu/ui/selgame.cpp:802 src/emu/ui/selsoft.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Driver is parent" msgid "Driver is parent"
msgstr "驱动程式为主档\n" msgstr "驱动为主档"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:806 src/emu/ui/selsoft.cpp:757 #: src/emu/ui/selgame.cpp:806 src/emu/ui/selsoft.cpp:757
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Overall: NOT WORKING" msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "整体: 不可执行\n" msgstr "整体: 不可执行"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:808 src/emu/ui/selsoft.cpp:759 #: src/emu/ui/selgame.cpp:808 src/emu/ui/selsoft.cpp:759
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Overall: Unemulated Protection" msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "整体: 未模拟保护\n" msgstr "整体: 未模拟保护"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:810 src/emu/ui/selsoft.cpp:761 #: src/emu/ui/selgame.cpp:810 src/emu/ui/selsoft.cpp:761
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Overall: Working" msgid "Overall: Working"
msgstr "整体: 可以执行\n" msgstr "整体: 可以执行"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:814 src/emu/ui/selsoft.cpp:765 #: src/emu/ui/selgame.cpp:814 src/emu/ui/selsoft.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Graphics: Imperfect, " msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "图形: 不完美" msgstr "图形: 不完美, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:816 src/emu/ui/selsoft.cpp:767 #: src/emu/ui/selgame.cpp:816 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Graphics: OK, " msgid "Graphics: OK, "
msgstr "图形: OK" msgstr "图形: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:819 src/emu/ui/selsoft.cpp:770 #: src/emu/ui/selgame.cpp:819 src/emu/ui/selsoft.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Sound: Unimplemented" msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "声音: 无法执行" msgstr "声音: 无法执行"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:821 src/emu/ui/selsoft.cpp:772 #: src/emu/ui/selgame.cpp:821 src/emu/ui/selsoft.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Sound: Imperfect" msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "声音: 不完美" msgstr "声音: 不完美"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:774 #: src/emu/ui/selgame.cpp:823 src/emu/ui/selsoft.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Sound: OK" msgid "Sound: OK"
msgstr "声音: OK\n" msgstr "声音: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:840 #: src/emu/ui/selgame.cpp:840
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "System: %1$-.100s" msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Rom组: %-.100s\n" msgstr "系统: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:799 #: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:799
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n" msgstr "软体相容于: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:801 #: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Software is parent" msgid "Software is parent"
msgstr "软件用法" msgstr "软体为主档"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:854 src/emu/ui/selsoft.cpp:806 #: src/emu/ui/selgame.cpp:854 src/emu/ui/selsoft.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Supported: No" msgid "Supported: No"
msgstr "支援即时存档: %s\n" msgstr "已支援: 否"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:811 #: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:811
msgid "Supported: Partial" msgid "Supported: Partial"
msgstr "" msgstr "已支援: 部分"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:864 src/emu/ui/selsoft.cpp:816 #: src/emu/ui/selgame.cpp:864 src/emu/ui/selsoft.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Supported: Yes" msgid "Supported: Yes"
msgstr "支援即时存档: %s\n" msgstr "已支援: 是"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:821 #: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:821
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "romset: %1$-.100s" msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "Rom组: %-.100s\n" msgstr "Rom套: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:876 #: src/emu/ui/selgame.cpp:876
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s %2$s" msgid "%1$s %2$s"
msgstr "" msgstr "%1$s %2$s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1472 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1472
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n" msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr "Rom组: %-.100s\n" msgstr "Rom套: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1473 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1473
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Year: %1$s\n" msgid "Year: %1$s\n"
msgstr "年份: %s -" msgstr "年份: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1474 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1474
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n" msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr "制造商: %-.100s\n" msgstr "制造商: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1478 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1478
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n" msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n" msgstr "驱动程式相容于: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1480 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1480
msgid "Driver is Parent\n" msgid "Driver is Parent\n"
@ -1024,32 +1017,32 @@ msgstr "整体: 可以执行\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1490 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1490
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n" msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "图形: 色彩不完美" msgstr "图形: 色彩不完美\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1494 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1494
msgid "Graphics: Imperfect\n" msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "图形: 不完美" msgstr "图形: 不完美\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1496 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1496
msgid "Graphics: OK\n" msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "图形: OK" msgstr "图形: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1499 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1499
msgid "Sound: Unimplemented\n" msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "声音: 无法执行" msgstr "声音: 无法执行\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1501 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1501
msgid "Sound: Imperfect\n" msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "声音: 不完美" msgstr "声音: 不完美\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1503 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1503
msgid "Sound: OK\n" msgid "Sound: OK\n"
msgstr "声音: OK\n" msgstr "声音: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1505
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n" msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr "驱动程式尚未完整: %s\n" msgstr "驱动程式尚未完整: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1505 src/emu/ui/selgame.cpp:1506 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1505 src/emu/ui/selgame.cpp:1506
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 src/emu/ui/selgame.cpp:1508 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 src/emu/ui/selgame.cpp:1508
@ -1066,39 +1059,39 @@ msgid "No"
msgstr "否" msgstr "否"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1506
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n" msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr "游戏为机械式: %s\n" msgstr "游戏为机械式: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1507 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1507
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n" msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr "需要装饰图: %s\n" msgstr "必要装饰图: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1508 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1508
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n" msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr "需要可点击的装饰图: %s\n" msgstr "必要可点击的装饰图: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1509 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1509
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n" msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr "支援台面型筐体: %s\n" msgstr "支援台面型筐体: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1510 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1510
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n" msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr "驱动程式为 BIOS: %s\n" msgstr "驱动为 BIOS: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1511 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1511
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n" msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr "支援即时存档: %s\n" msgstr "支援即时存档: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Screen Orentation: %1$s\n" msgid "Screen Orentation: %1$s\n"
msgstr "画面方向: %s\n" msgstr "画面方向: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1512 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1512
msgid "Vertical" msgid "Vertical"
@ -1109,9 +1102,9 @@ msgid "Horizontal"
msgstr "水平" msgstr "水平"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1520 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1520
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n" msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr "需要 CHD: %s\n" msgstr "需要 CHD: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1533 #: src/emu/ui/selgame.cpp:1533
msgid "Roms Audit Pass: OK\n" msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
@ -1157,36 +1150,37 @@ msgstr " (缺省)"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )" msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
msgstr "" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 软件 )"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:685 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:685
#, c-format #, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "" msgstr "驱动: \"%1$s\" 软件清单 "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:688 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:688
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Region: %1$s -" msgid "Region: %1$s -"
msgstr "区域: %s -" msgstr "区域: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:690 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:690
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Publisher: %1$s -" msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "出版商: %s -" msgstr "出版商: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Year: %1$s -" msgid "Year: %1$s -"
msgstr "年份: %s -" msgstr "年份: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Software List: %1$s -" msgid "Software List: %s -"
msgstr "软件清单: %s -" msgstr "软件清单: %s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Device type: %1$s -" msgid "Device type: %s -"
msgstr "装置类别: %s -" msgstr "装置类别: %s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
@ -1198,7 +1192,7 @@ msgstr "%s 搜寻: %s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322
#, c-format #, c-format
msgid "%1$-.100s" msgid "%1$-.100s"
msgstr "" msgstr "%1$-.100s"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1978 src/emu/ui/selsoft.cpp:1998 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1978 src/emu/ui/selsoft.cpp:1998
msgid "Software part selection:" msgid "Software part selection:"
@ -1216,39 +1210,41 @@ msgid ""
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s." "docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr "" msgstr ""
"找不到机械,请检查 %1$s.ini 的 ROM 目录设定\n"
"\n"
"如果此为首次使用 %2$s请参阅 docs 目录中的 config.txt 以取得"
"设定 %2$s 的相关信息。"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
#, c-format #, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_" msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "" msgstr "输入名称或选择: %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
msgid "Type name or select: (random)" msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "" msgstr "输入名称或选择: (随机)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s" msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "驱动程式相容于: %-.100s\n" msgstr "驱动: %-.100s\n"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Imperfect" msgid "Imperfect"
msgstr "声音: 不完美" msgstr "不完美"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "" msgstr "确认"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Unimplemented" msgid "Unimplemented"
msgstr "声音: 无法执行" msgstr "无法执行"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351 #: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
#, c-format #, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s" msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "" msgstr "图形: %s, 声音: %s"
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166 #: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]" msgid " [internal]"
@ -1281,25 +1277,30 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue" "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr "" msgstr ""
"著作权法禁止使用模拟器执行非法持有的 ROM 档案。\n"
"\n"
"如果您没有在本模拟器上执行 \"%s\" 的合法权力,请按 ESC 键。\n"
"\n"
"否则,请键入 OK 或移动摇杆的左、右方向继续"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1101 #: src/emu/ui/ui.cpp:1101
msgid "" msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n" "run correctly.\n"
msgstr "本机台有一个或更多的 ROM/CHD 是不正确的。此机台可能无法正确执行。\n" msgstr "本机械有一个或更多的 ROM/CHD 是不正确的。此机械可能无法正确执行。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1114 #: src/emu/ui/ui.cpp:1114
msgid "" msgid ""
"There are known problems with this machine\n" "There are known problems with this machine\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"本机已知具有下列的问题\n" "本机已知具有下列的问题\n"
"\n" "\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1118 #: src/emu/ui/ui.cpp:1118
msgid "" msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "本机有一个或更多的 ROM/CHD 尚未正确地被 DUMP。\n" msgstr "本机有一个或更多的 ROM/CHD 尚未正确地被 DUMP。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122 #: src/emu/ui/ui.cpp:1122
#, c-format #, c-format
@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "声音模拟尚未达到 100% 精确。"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1132 #: src/emu/ui/ui.cpp:1132
msgid "The machine lacks sound.\n" msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "机缺少声音。" msgstr "机缺少声音。"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1135 #: src/emu/ui/ui.cpp:1135
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
@ -1335,23 +1336,23 @@ msgstr "尚未支援台面型筐体模式的画面翻转。"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1139 #: src/emu/ui/ui.cpp:1139
msgid "The machine requires external artwork files\n" msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "机需要外部装饰图档案" msgstr "机需要外部装饰图档案"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1144 #: src/emu/ui/ui.cpp:1144
msgid "" msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n" "elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr "本机无法完成,并非模拟中的错误而可能呈现怪异的行为或缺少元件。\n" msgstr "本机无法完成,并非模拟中的错误而可能呈现怪异的行为或缺少元件。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1149 #: src/emu/ui/ui.cpp:1149
msgid "" msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n" "expected behaviour.\n"
msgstr "本机无声音硬体,故 MAME 将不会产生声音,这是可预期的行为。\n" msgstr "本机无声音硬体,故 MAME 将不会产生声音,这是可预期的行为。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1157 #: src/emu/ui/ui.cpp:1157
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "机具有保护尚未完全模拟。" msgstr "机具有保护尚未完全模拟。"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1160 #: src/emu/ui/ui.cpp:1160
msgid "" msgid ""
@ -1360,7 +1361,7 @@ msgid ""
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n" "the developers to improve the emulation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"此机台无法执行,机台的模拟还不完全。除了等待开发人员改良模拟之外,没有方法可" "此机械无法执行,机械的模拟还不完全。除了等待开发人员改良模拟之外,没有方法可"
"以解决这个问题。\n" "以解决这个问题。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1164 #: src/emu/ui/ui.cpp:1164
@ -1371,7 +1372,7 @@ msgid ""
"to fully play this machine.\n" "to fully play this machine.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"本机的的部分元件无法模拟,因其需要实际活动的互动或机械装置的组合。故无法完" "本机的的部分元件无法模拟,因其需要实际活动的互动或机械装置的组合。故无法完"
"成此游戏的执行。\n" "成此游戏的执行。\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1183 #: src/emu/ui/ui.cpp:1183
@ -1382,7 +1383,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"本机尚有可执行的仿制版: " "本机尚有可执行的仿制版: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1197 #: src/emu/ui/ui.cpp:1197
msgid "" msgid ""
@ -1400,14 +1401,19 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"CPU:\n" "CPU:\n"
msgstr "" msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"驱动: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287 #: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287
msgid "MHz" msgid "MHz"
msgstr "" msgstr "MHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287 #: src/emu/ui/ui.cpp:1248 src/emu/ui/ui.cpp:1287
msgid "kHz" msgid "kHz"
msgstr "" msgstr "kHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1262 #: src/emu/ui/ui.cpp:1262
msgid "" msgid ""
@ -1430,18 +1436,17 @@ msgid "None\n"
msgstr "无\n" msgstr "无\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1302 #: src/emu/ui/ui.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Vector" msgid "Vector"
msgstr "向量\n" msgstr "向量"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1313 #: src/emu/ui/ui.cpp:1313
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n" msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "" msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1313 #: src/emu/ui/ui.cpp:1313
msgid "%2$s\n" msgid "%2$s\n"
msgstr "" msgstr "%2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1597 src/emu/ui/ui.cpp:1607 #: src/emu/ui/ui.cpp:1597 src/emu/ui/ui.cpp:1607
msgid "Keyboard Emulation Status" msgid "Keyboard Emulation Status"
@ -1498,7 +1503,7 @@ msgid "Load from position %s"
msgstr "从位置 %s 载入" msgstr "从位置 %s 载入"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1911 #: src/emu/ui/ui.cpp:1911
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n" "Are you sure you want to quit?\n"
"\n" "\n"
@ -1507,136 +1512,135 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"确定要退出吗?\n" "确定要退出吗?\n"
"\n" "\n"
"按 ''%s'' 退出,\n" "按 ''%1%s'' 退出,\n"
"按 ''%s'' 继续模拟。" "按 ''%2%s'' 继续模拟。"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1987 #: src/emu/ui/ui.cpp:1980
msgid "Master Volume" msgid "Master Volume"
msgstr "主音量" msgstr "主音量"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1997 #: src/emu/ui/ui.cpp:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Volume" msgid "%1$s Volume"
msgstr " 音量" msgstr "%1$s 音量"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019 #: src/emu/ui/ui.cpp:2019
#, c-format #, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s" msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "" msgstr "超频 CPU %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039 #: src/emu/ui/ui.cpp:2039
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate" msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "" msgstr "%1$s 刷新率"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2045 #: src/emu/ui/ui.cpp:2045
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Brightness" msgid "%1$s Brightness"
msgstr "" msgstr "%1$s 亮度"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2048 #: src/emu/ui/ui.cpp:2048
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Contrast" msgid "%1$s Contrast"
msgstr "" msgstr "%1$s 对比"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2051 #: src/emu/ui/ui.cpp:2051
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Gamma" msgid "%1$s Gamma"
msgstr "" msgstr "%1$s 迦玛值"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2056 #: src/emu/ui/ui.cpp:2056
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch" msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "" msgstr "%1$s 水平延展"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2059 #: src/emu/ui/ui.cpp:2059
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Horiz Position" msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "" msgstr "%1$s 水平位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2062 #: src/emu/ui/ui.cpp:2062
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch" msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "" msgstr "%1$s 垂直延展"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2065 #: src/emu/ui/ui.cpp:2065
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s Vert Position" msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "" msgstr "%1$s 垂直位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083 #: src/emu/ui/ui.cpp:2083
#, c-format #, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "" msgstr "激光影碟 %1$s 水平延展"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2086 #: src/emu/ui/ui.cpp:2086
#, c-format #, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "" msgstr "激光影碟 %1$s 水平位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2089 #: src/emu/ui/ui.cpp:2089
#, c-format #, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "" msgstr "激光影碟 %1$s 垂直延展"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2092 #: src/emu/ui/ui.cpp:2092
#, c-format #, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "" msgstr "激光影碟 %1$s 垂直位置"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2101 #: src/emu/ui/ui.cpp:2101
msgid "Vector Flicker" msgid "Vector Flicker"
msgstr "向量闪烁度" msgstr "向量闪烁度"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2103 #: src/emu/ui/ui.cpp:2096
msgid "Beam Width Minimum" msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "最小光束宽度" msgstr "最小光束宽度"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2105 #: src/emu/ui/ui.cpp:2098
msgid "Beam Width Maximum" msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "最大光束宽度" msgstr "最大光束宽度"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2107 #: src/emu/ui/ui.cpp:2100
msgid "Beam Intensity Weight" msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "光束强度" msgstr "光束强度"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2119 #: src/emu/ui/ui.cpp:2119
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s" msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "十字准星尺度" msgstr "十字准星尺度 %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122 #: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122
msgid "X" msgid "X"
msgstr "" msgstr "X"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122 #: src/emu/ui/ui.cpp:2119 src/emu/ui/ui.cpp:2122
msgid "Y" msgid "Y"
msgstr "" msgstr "Y"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2122 #: src/emu/ui/ui.cpp:2122
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s" msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "十字准星位移" msgstr "十字准星位移 %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2141 #: src/emu/ui/ui.cpp:2141
#, c-format #, c-format
msgid "%1$3ddB" msgid "%1$3ddB"
msgstr "" msgstr "%1$3ddB"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2185 #: src/emu/ui/ui.cpp:2185
#, c-format #, c-format
msgid "%1$d%%" msgid "%1$d%%"
msgstr "" msgstr "%1$d%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2201 #: src/emu/ui/ui.cpp:2201
#, c-format #, c-format
msgid "%1$3.0f%%" msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "" msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2224 #: src/emu/ui/ui.cpp:2224
#, c-format #, c-format
msgid "%1$.3ffps" msgid "%1$.3ffps"
msgstr "" msgstr "%1$.3ffps"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2247 src/emu/ui/ui.cpp:2269 src/emu/ui/ui.cpp:2290 #: src/emu/ui/ui.cpp:2247 src/emu/ui/ui.cpp:2269 src/emu/ui/ui.cpp:2290
#: src/emu/ui/ui.cpp:2312 src/emu/ui/ui.cpp:2334 src/emu/ui/ui.cpp:2356 #: src/emu/ui/ui.cpp:2312 src/emu/ui/ui.cpp:2334 src/emu/ui/ui.cpp:2356
@ -1644,7 +1648,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2444 src/emu/ui/ui.cpp:2466 #: src/emu/ui/ui.cpp:2444 src/emu/ui/ui.cpp:2466
#, c-format #, c-format
msgid "%1$.3f" msgid "%1$.3f"
msgstr "" msgstr "%1$.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2482 src/emu/ui/ui.cpp:2498 src/emu/ui/ui.cpp:2514 #: src/emu/ui/ui.cpp:2482 src/emu/ui/ui.cpp:2498 src/emu/ui/ui.cpp:2514
#: src/emu/ui/ui.cpp:2530 #: src/emu/ui/ui.cpp:2530
@ -1653,33 +1657,33 @@ msgid "%1$1.2f"
msgstr "" msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2546 #: src/emu/ui/ui.cpp:2546
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Screen '%1$s'" msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "画面 '%s'" msgstr "画面 '%1$s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2548 #: src/emu/ui/ui.cpp:2548
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "画面" msgstr "画面"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564 #: src/emu/ui/ui.cpp:2564
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "十字准星尺度" msgstr "十字准星尺度 X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2564 #: src/emu/ui/ui.cpp:2564
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "十字准星尺度" msgstr "十字准星尺度 Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2583 #: src/emu/ui/ui.cpp:2583
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "十字准星位移" msgstr "十字准星位移 X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2583 #: src/emu/ui/ui.cpp:2583
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "十字准星位移" msgstr "十字准星位移 Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55 #: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format #, c-format
@ -1726,33 +1730,5 @@ msgstr " 色彩"
msgid " PENS" msgid " PENS"
msgstr " PENS" msgstr " PENS"
#~ msgid " Search: "
#~ msgstr " 搜寻: "
#~ msgid "Year: "
#~ msgstr "年份: "
#~ msgid "Graphics: Wrong Colors\n"
#~ msgstr "图形: 色彩错误"
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "著作权法禁止使用模拟器执行非法持有的 ROM 档案。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "如果您没有在本模拟器上执行 \"%s\" 的合法权力,请按 ESC 键。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr "否则,请键入 OK 或移动摇杆的左、右方向继续"
#~ msgid "Search: " #~ msgid "Search: "
#~ msgstr "搜寻: " #~ msgstr "搜寻: "

File diff suppressed because it is too large Load Diff