Update Brazilian Portuguese [Ashura-X]

This commit is contained in:
Vas Crabb 2016-07-08 21:36:08 +10:00
parent 1e41787995
commit 7e402f67b6

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-07 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-16 09:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-08 09:05+0100\n"
"Last-Translator: Ashura-X\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Driver"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
msgid "This machine has no bios."
msgstr ""
msgstr "Esta máquina não possui Bios"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:794
msgid "Save machine configuration"
@ -1444,11 +1444,11 @@ msgstr "Confirmar saída das máquinas"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
msgstr "Pular tela de informação ao iniciar"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
msgstr "Forçar aspecto 4:3 para a tela de snapshot"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
@ -1464,47 +1464,47 @@ msgstr "Pular menu de seleção para o programa em partes"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
msgstr "Informação da auditoria automática"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
msgstr "Esconder máquinas sem roms da lista de disponíveis"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Opções Avançadas"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr ""
msgstr "Opções de Performance"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
msgstr "Pulo de quadro Automático"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
msgstr "Pulo de quadro"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
msgstr "Suprimir"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
msgstr "Dormir"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidade"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
msgstr "Atualizar velocidade"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
msgstr "Opções de Rotação"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "Rotate"
@ -1512,131 +1512,131 @@ msgstr "Rotação"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr ""
msgstr "Rotacionar para direita"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr ""
msgstr "Rotacionar para esquerda"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
msgstr "Auto rotacionar para direita"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
msgstr "Auto rotacionar para esquerda"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
msgid "Giro X"
msgstr "Giro X"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
msgstr "Giro Y"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
msgstr "Opções da Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
msgstr "Artwork Cortada"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
msgstr "Usar Fundo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
msgstr "Usar Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
msgstr "Usar Bezels"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
msgstr "Usar Painéis de Controle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
msgstr "Usar Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
msgstr "Opções de Estado/Playback"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
msgstr "Salvar/Restaurar Automático"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
msgstr "Bilinear snapshot"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr ""
msgstr "Burn-in"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr ""
msgstr "Opções de Entrada"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
msgstr "Trava da ficha"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr ""
msgstr "Mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr ""
msgstr "Controle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr ""
msgstr "Pistola de Luz"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
msgstr "Teclado Múltiplo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
msgstr "Mouse Múltiplo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr ""
msgstr "Steadykey"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr ""
msgstr "UI ativo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
msgstr "Recarga Offscreen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
msgstr "Zona morta do Controle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
msgstr "Saturação do Controle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
msgstr "Teclado Natural"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
msgstr "Contra-diretório Simultâneo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
msgstr "Impulso da Ficha"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "Modo do Vídeo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
msgstr "Número de Telas"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"