Update strings.po

Various fixes in the translation
This commit is contained in:
Antonio Paradossi 2016-02-22 21:41:27 +01:00
parent 8dff2200d0
commit 8190fe0cef

View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Inserisci Codice"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Lunghezza Codice a barre invalido!"
msgstr "Lunghezza Codice a barre errata!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78
#, c-format
@ -399,11 +399,11 @@ msgstr "Cheat"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "Snapshots"
msgstr "Immagini"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Cabinets"
msgstr "Cabinati"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Flyers"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Titles"
msgstr "Titoli"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Ends"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Anteprima Artwork"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Select"
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Mostra puntatore mouse"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Conferma chiusura dalle macchine"
msgstr "Conferma uscita dalle macchine"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568
msgid "Skip displaying information's screen at startup"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Non mostrare il menu di selezione parti software"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni Miscellanee"
msgstr "Opzioni Varie"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201
msgid "Filter"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Settaggi"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
msgid "**Error to save ui.ini**"
msgstr "**Errore nel salvare ui.ini**"
msgstr "**Errore salvando ui.ini**"
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
msgid "Selection List - Search: "
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Sonoro"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
msgstr "Frequenza di Campionamento"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138
msgid "Use External Samples"
@ -808,7 +808,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"L'utilizzo di emulatori combinati alle ROMs che non possiedi è vietato dalla "
"legge sul copyright.\n"
"legge sul diritto d'autore.\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1063
@ -817,7 +817,7 @@ msgid ""
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n"
"\n"
msgstr ""
"SE NON HAI I DIRITTI LEGALI NEL GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI ESC.\n"
"SE NON HAI I DIRITTI LEGALI PER GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI ESC.\n"
"\n"
@ -830,7 +830,7 @@ msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Una o più ROMs/CHDs per questa macchina sono incorretti. La macchina potrebbe non "
"Una o più ROMs/CHDs per questa macchina non sono corrette/i. La macchina potrebbe non "
"funzionare correttamente.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
@ -838,7 +838,7 @@ msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Ci sono problemi noti con questa macchina\n"
"Ci sono problemi noti per questa macchina\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1116
@ -864,12 +864,12 @@ msgstr "I colori sono completamente sbagliati.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "L'emulazione video non è al 100% corretta.\n"
msgstr "L'emulazione video non è corretta al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "L'emulazione audio non è al 100% corretta.\n"
msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid "The machine lacks sound.\n"
@ -896,8 +896,8 @@ msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non ha alcun componente sonoro, MAME non produrrà alcuno sonoro, questo è "
"il comportamento previsto.\n"
"Questa macchina non ha alcun componente audio, MAME non produrrà alcun suono e questo è "
"un comportamento conosciuto e non un bug.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"