Update strings.po

Various fixes in the translation
This commit is contained in:
Antonio Paradossi 2016-02-22 21:41:27 +01:00
parent 8dff2200d0
commit 8190fe0cef

View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Inserisci Codice"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118 #: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!" msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Lunghezza Codice a barre invalido!" msgstr "Lunghezza Codice a barre errata!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78 #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78
#, c-format #, c-format
@ -399,11 +399,11 @@ msgstr "Cheat"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "Snapshots" msgid "Snapshots"
msgstr "Immagini" msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Cabinets" msgid "Cabinets"
msgstr "Cabinati" msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Flyers" msgid "Flyers"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Titles" msgid "Titles"
msgstr "Titoli" msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Ends" msgid "Ends"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview" msgid "Artworks Preview"
msgstr "Anteprima Artwork" msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Select" msgid "Select"
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Mostra puntatore mouse"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567
msgid "Confirm quit from machines" msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Conferma chiusura dalle macchine" msgstr "Conferma uscita dalle macchine"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568
msgid "Skip displaying information's screen at startup" msgid "Skip displaying information's screen at startup"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Non mostrare il menu di selezione parti software"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250
msgid "Miscellaneous Options" msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni Miscellanee" msgstr "Opzioni Varie"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201
msgid "Filter" msgid "Filter"
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Settaggi"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
msgid "**Error to save ui.ini**" msgid "**Error to save ui.ini**"
msgstr "**Errore nel salvare ui.ini**" msgstr "**Errore salvando ui.ini**"
#: src/emu/ui/selector.cpp:152 #: src/emu/ui/selector.cpp:152
msgid "Selection List - Search: " msgid "Selection List - Search: "
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Sonoro"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Sample Rate" msgid "Sample Rate"
msgstr "" msgstr "Frequenza di Campionamento"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138
msgid "Use External Samples" msgid "Use External Samples"
@ -808,7 +808,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'utilizzo di emulatori combinati alle ROMs che non possiedi è vietato dalla " "L'utilizzo di emulatori combinati alle ROMs che non possiedi è vietato dalla "
"legge sul copyright.\n" "legge sul diritto d'autore.\n"
"\n" "\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1063 #: src/emu/ui/ui.cpp:1063
@ -817,7 +817,7 @@ msgid ""
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n" "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"SE NON HAI I DIRITTI LEGALI NEL GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI ESC.\n" "SE NON HAI I DIRITTI LEGALI PER GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI ESC.\n"
"\n" "\n"
@ -830,7 +830,7 @@ msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n" "run correctly.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Una o più ROMs/CHDs per questa macchina sono incorretti. La macchina potrebbe non " "Una o più ROMs/CHDs per questa macchina non sono corrette/i. La macchina potrebbe non "
"funzionare correttamente.\n" "funzionare correttamente.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112 #: src/emu/ui/ui.cpp:1112
@ -838,7 +838,7 @@ msgid ""
"There are known problems with this machine\n" "There are known problems with this machine\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ci sono problemi noti con questa macchina\n" "Ci sono problemi noti per questa macchina\n"
"\n" "\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1116 #: src/emu/ui/ui.cpp:1116
@ -864,12 +864,12 @@ msgstr "I colori sono completamente sbagliati.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126 #: src/emu/ui/ui.cpp:1126
#, c-format #, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "L'emulazione video non è al 100% corretta.\n" msgstr "L'emulazione video non è corretta al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128 #: src/emu/ui/ui.cpp:1128
#, c-format #, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "L'emulazione audio non è al 100% corretta.\n" msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130 #: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid "The machine lacks sound.\n" msgid "The machine lacks sound.\n"
@ -896,8 +896,8 @@ msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n" "expected behaviour.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Questa macchina non ha alcun componente sonoro, MAME non produrrà alcuno sonoro, questo è " "Questa macchina non ha alcun componente audio, MAME non produrrà alcun suono e questo è "
"il comportamento previsto.\n" "un comportamento conosciuto e non un bug.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155 #: src/emu/ui/ui.cpp:1155
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"