mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-19 15:11:37 +03:00
tweaks and fixes (nw)
This commit is contained in:
parent
6b3f31219d
commit
a693f74843
@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
|
||||
"Cheat Comment:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valsspeel commentaar:\n"
|
||||
"Cheat commentaar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Geen knoppen gevonden op deze machine!"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
|
||||
msgid "Autofire Delay"
|
||||
msgstr "Autofire vertraging"
|
||||
msgstr "Vertraging autofire"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
|
||||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||||
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Paddle toewijzing"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25
|
||||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||||
msgstr "Dial toewijzing"
|
||||
msgstr "Dial-apparaat toewijzing"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26
|
||||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||||
msgstr "Positie toewijzing"
|
||||
msgstr "Positie-apparaat toewijzing"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27
|
||||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Muis toewijzing"
|
||||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:264
|
||||
msgid "Device Mapping"
|
||||
msgstr "Invoerapparaat toewijzing"
|
||||
msgstr "Invoerapparaat mapping"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:157 src/emu/ui/custmenu.cpp:445
|
||||
msgid "Main filter"
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "^!Uitgever"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:481
|
||||
msgid "^!Software List"
|
||||
msgstr "^!Software lijst"
|
||||
msgstr "^!Softwarelijst"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:490
|
||||
msgid "^!Device type"
|
||||
@ -240,15 +240,15 @@ msgstr "Lijnen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:364
|
||||
msgid "Infos text size"
|
||||
msgstr "Infos tekst grootte"
|
||||
msgstr "Tekstgrootte informatie"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
|
||||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||||
msgstr "UI Lettertype Instellingen"
|
||||
msgstr "Instellingen lettertype gebruikersinterface"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:408
|
||||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
msgstr "Voorbeeld tekst - De kat krabt de krullen van de trap."
|
||||
msgstr "Voorbeeldtekst - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:506
|
||||
msgid "Normal text"
|
||||
@ -264,15 +264,15 @@ msgstr "Normale tekst achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:509
|
||||
msgid "Selected background color"
|
||||
msgstr "Geselecteerde achtergrond kleur"
|
||||
msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:510
|
||||
msgid "Subitem color"
|
||||
msgstr "Subitem kleur"
|
||||
msgstr "Kleur subitem"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:511 src/emu/ui/custui.cpp:606
|
||||
msgid "Clone"
|
||||
msgstr "Kloon"
|
||||
msgstr "Clone/Variant"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:512
|
||||
msgid "Border"
|
||||
@ -292,11 +292,11 @@ msgstr "Niet beschikbaar kleur"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:516
|
||||
msgid "Slider color"
|
||||
msgstr "Schuif kleur"
|
||||
msgstr "Slider kleur"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:517
|
||||
msgid "Gfx viewer background"
|
||||
msgstr "Gfx viewer achtergrond"
|
||||
msgstr "Gfx-viewer achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:518
|
||||
msgid "Mouse over color"
|
||||
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Herstel originele kleuren"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
|
||||
msgid "UI Colors Settings"
|
||||
msgstr "UI Kleur Instellingen"
|
||||
msgstr "Kleurinstellingen gebruikersinterface"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:568
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Iconen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:560
|
||||
msgid "Cheats"
|
||||
msgstr "Valsspelen"
|
||||
msgstr "Cheats"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:43
|
||||
msgid "Snapshots"
|
||||
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Artwork"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:51
|
||||
msgid "Bosses"
|
||||
msgstr "Bazen"
|
||||
msgstr "Eindbazen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
|
||||
msgid "Artworks Preview"
|
||||
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Selecteer"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
|
||||
msgid "GameOver"
|
||||
msgstr "Einde spel"
|
||||
msgstr "Game over"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55
|
||||
msgid "HowTo"
|
||||
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Map instellingen"
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||||
msgstr "Huidige %$1s mappen"
|
||||
msgstr "Huidige %1$s mappen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||||
msgid "Change Folder"
|
||||
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr "Verwijder map"
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||||
msgstr "Wijzig %$1s map - Zoek: %2$s_"
|
||||
msgstr "Wijzig %1$s map - Zoek: %2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||||
msgstr "Voeg %$1s map toe - Zoek: %2$s_"
|
||||
msgstr "Voeg %1$s map toe - Zoek: %2$s_"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
|
||||
msgid "Press TAB to set"
|
||||
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Druk op TAB om te kiezen"
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||||
msgstr "Verwijder %$1s map"
|
||||
msgstr "Verwijder %1$s map"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Video modus"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
|
||||
msgid "Triple Buffering"
|
||||
msgstr "Driedubbele buffering"
|
||||
msgstr "Drievoudige buffering"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41
|
||||
msgid "HLSL"
|
||||
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Bilineaire filtering"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
|
||||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||||
msgstr "Bitmapvoorschaling"
|
||||
msgstr "Bitmap prescaling"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
@ -639,12 +639,12 @@ msgstr "Gesynchroniseerde verversing"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
|
||||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||||
msgstr "Wacht verticale synchronisatie"
|
||||
msgstr "Wacht V-Sync"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:202 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:222
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:261
|
||||
msgid "Display Options"
|
||||
msgstr "Schermopties"
|
||||
msgstr "Video-opties"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
|
||||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||||
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:271
|
||||
msgid "New Image Name:"
|
||||
msgstr "Naam nieuw bestand:"
|
||||
msgstr "Nieuwe bestandsnaam:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:277
|
||||
msgid "Image Format:"
|
||||
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Bestandsformaat:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:283
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Creëer"
|
||||
msgstr "Aanmaken"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314
|
||||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||||
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "[lege plek]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506
|
||||
msgid "[create]"
|
||||
msgstr "[creëer]"
|
||||
msgstr "[aanmaken]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510 src/emu/ui/swlist.cpp:76
|
||||
msgid "[software list]"
|
||||
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Vizieropties"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
|
||||
msgid "Cheat"
|
||||
msgstr "Valsspelen"
|
||||
msgstr "Cheat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
|
||||
msgid "External DAT View"
|
||||
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Voeg toe aan favorieten"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
|
||||
msgid "Remove From Favorites"
|
||||
msgstr "Verwijder uit favorieten"
|
||||
msgstr "Verwijder van favorieten"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
|
||||
msgid "Select New Machine"
|
||||
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Bedieningspanelen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
|
||||
msgid "Artwork Preview"
|
||||
msgstr "Artwork voorvertoning"
|
||||
msgstr "Voorvertoning Artwork"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Naar of van favorietenlijst"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
|
||||
msgid "Export displayed list to file"
|
||||
msgstr "Exporteer lijst naar bestand"
|
||||
msgstr "Exporteer getoonde lijst naar bestand"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
|
||||
msgid "Show DATs view"
|
||||
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr " (afgeschermd)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
|
||||
msgid "Visible Delay"
|
||||
msgstr "Zichtbaar vertraging"
|
||||
msgstr "Vertraging zichtbaarheid"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
|
||||
msgid "Re-select last machine played"
|
||||
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Kies laatst gespeelde machine opnieuw"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558
|
||||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||||
msgstr "Vergroot plaatsen in het rechter paneel"
|
||||
msgstr "Vergroot plaatjes in het rechter paneel"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:559
|
||||
msgid "DATs info"
|
||||
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Sla informatiescherm bij het opstarten over"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
|
||||
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
||||
msgstr "Toon software snapshot geforceerd in 4:3 formaat"
|
||||
msgstr "Toon software snapshot altijd in 4:3 formaat"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
|
||||
msgid "Use image as background"
|
||||
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Overige opties"
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||||
msgstr "%s.xml opgeslagen in 'ui' map."
|
||||
msgstr "%s.xml is opgeslagen in de map 'ui'."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:765
|
||||
msgid "Name: Description:\n"
|
||||
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Naam: Omschrijving:\n"
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||||
msgstr "%s.txt opgeslagen in 'ui' map."
|
||||
msgstr "%s.txt is opgeslagen in de map 'ui'."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:795
|
||||
msgid "Export XML format (like -listxml)"
|
||||
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "Sla machineconfiguratie op"
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:967 src/emu/ui/miscmenu.cpp:987
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:587
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:214
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "^!Stel eigen filter in"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:258
|
||||
msgid "Customize UI"
|
||||
msgstr "Pas UI aan"
|
||||
msgstr "Pas gebruikersinterface aan"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:259
|
||||
msgid "Configure Directories"
|
||||
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid ""
|
||||
" added to favorites list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" toegevoegd aan favorieten."
|
||||
" toegevoegd aan favorietenlijst."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:376 src/emu/ui/selgame.cpp:385
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:283
|
||||
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid ""
|
||||
" removed from favorites list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
" verwijderd van favorieten."
|
||||
" verwijderd van favorietenlijst."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:446
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1182,11 +1182,11 @@ msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:839 src/emu/ui/selsoft.cpp:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||||
msgstr "Driver is een kloon van: %1$-.100s"
|
||||
msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:841 src/emu/ui/selsoft.cpp:757
|
||||
msgid "Driver is parent"
|
||||
msgstr "Driver is ouder"
|
||||
msgstr "Driver is hoofddriver"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:845 src/emu/ui/selsoft.cpp:761
|
||||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
|
||||
@ -1231,11 +1231,11 @@ msgstr "Systeem: %1$-.100s"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:886 src/emu/ui/selsoft.cpp:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||||
msgstr "Software is kloon van: %1$-.100s"
|
||||
msgstr "Software is een variant van: %1$-.100s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:888 src/emu/ui/selsoft.cpp:805
|
||||
msgid "Software is parent"
|
||||
msgstr "Software is ouder"
|
||||
msgstr "Software is hoofdsoftware"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893 src/emu/ui/selsoft.cpp:810
|
||||
msgid "Supported: No"
|
||||
@ -1277,11 +1277,11 @@ msgstr "Fabrikant: %1$-.100s\n"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr "Driver is kloon van: %1$-.100s\n"
|
||||
msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
|
||||
msgid "Driver is Parent\n"
|
||||
msgstr "Driver is ouder\n"
|
||||
msgstr "Driver is hoofddriver\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1538
|
||||
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||||
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "Vereist klikbare artwork: %1$s\n"
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Ondersteund cocktail: %1$s\n"
|
||||
msgstr "Ondersteunt cocktail: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1374,31 +1374,31 @@ msgstr "Vereist CHD: %1$s\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1588
|
||||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||||
msgstr "Roms controle stap: OK\n"
|
||||
msgstr "Roms controle: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1590
|
||||
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||||
msgstr "Roms controle stap: FOUT\n"
|
||||
msgstr "Roms controle: FOUT\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1593
|
||||
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||||
msgstr "Samples controle stap: Geen benodigd\n"
|
||||
msgstr "Samples controle: Niet nodig\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1595
|
||||
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
||||
msgstr "Samples controle stap: OK\n"
|
||||
msgstr "Samples controle: OK\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1597
|
||||
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
||||
msgstr "Samples controle stap: FOUT\n"
|
||||
msgstr "Samples controle: FOUT\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1600
|
||||
msgid ""
|
||||
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
||||
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roms controle stap: Uitgeschakeld\n"
|
||||
"Samples controle stap: Uitgeschakeld\n"
|
||||
"Roms controle: Uitgeschakeld\n"
|
||||
"Samples controle: Uitgeschakeld\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2039 src/emu/ui/selgame.cpp:2200
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1657
|
||||
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
||||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
||||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software )"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1546,12 +1546,12 @@ msgstr "[Bestandsbeheer]"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
|
||||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||||
msgstr "Wissel onderdeel volgorde"
|
||||
msgstr "Wijzig de volgorde van de onderdelen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||||
msgstr "Volgorde gewijzigd: elementen zijn nu gesorteerd op %s"
|
||||
msgstr "Volgorde gewijzigd: de elementen zijn nu gesorteerd op %s"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||||
msgid "shortname"
|
||||
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "afspelen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||||
msgid "(playing)"
|
||||
msgstr "(afspelen)"
|
||||
msgstr "(aan het afspelen)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||||
msgid "recording"
|
||||
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "opnemen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||||
msgid "(recording)"
|
||||
msgstr "(opnemen)"
|
||||
msgstr "(aan het opnemen)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
|
||||
msgid "Pause/Stop"
|
||||
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Pauzeer/Stop"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Speel"
|
||||
msgstr "Speel af"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
|
||||
msgid "Record"
|
||||
@ -1599,15 +1599,15 @@ msgstr "Neem op"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
|
||||
msgid "Rewind"
|
||||
msgstr "Terugspoelen"
|
||||
msgstr "Terug spoelen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
|
||||
msgid "Fast Forward"
|
||||
msgstr "Snel vooruit"
|
||||
msgstr "Vooruit spoelen"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||||
msgstr "Deze driver vereist images ingelezen in de volgende device(s): "
|
||||
msgstr "Deze driver vereist software ingelezen in de volgende device(s): "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1634,13 +1634,13 @@ msgid ""
|
||||
"There are known problems with this machine\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn bekende problemen met deze machine\n"
|
||||
"Er zijn problemen bekend met de emulatie van deze machine\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||||
msgstr "Éémn of meerder ROMs/CHDs voor de machine zijn niet correct gedumpt.\n"
|
||||
msgstr "Één of meerdere ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct gedumpt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1672,11 +1672,11 @@ msgstr "Deze machine heeft geen geluid.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1115
|
||||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||||
msgstr "Schermflippen in cocktail modus is niet ondersteund.\n"
|
||||
msgstr "Schermflippen wordt in cocktailmodus niet ondersteund.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
|
||||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||||
msgstr "Deze machine vereist extern artwork bestanden\n"
|
||||
msgstr "Deze machine vereist externe artwork bestanden\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1684,19 +1684,19 @@ msgid ""
|
||||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze machine was nooit afgemaakt. Het kan vreemd gedrag vertonen of "
|
||||
"elementen missen die geen fouten zijn met de emulatie.\n"
|
||||
"elementen missen; dit zijn geen fouten van de emulatie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1129
|
||||
msgid ""
|
||||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||||
"expected behaviour.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze machine heeft geen geluidhardware, MAME zal geen geluid produceren, dit "
|
||||
"Deze machine heeft geen geluidshardware, MAME zal geen geluid produceren, dit "
|
||||
"is verwacht gedrag.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
|
||||
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||||
msgstr "Deze machine heeft beveiliging die nog niet volledig is geëmuleerd.\n"
|
||||
msgstr "Deze machine heeft een beveiliging die nog niet volledig is geëmuleerd.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DEZE MACHINE DOET HET NIET. De emulatie van deze machine is nog niet "
|
||||
"compleet. Er is niets wat je kunt doen om dit probleem te verhelpen afgezien "
|
||||
"van het afwachten tot de ontwikkelaars de emulatie verder verbeteren.\n"
|
||||
"van het afwachten tot ontwikkelaars de emulatie verder verbeteren.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bepaalde onderdelen van deze machine kunnen niet worden geëmuleerd in "
|
||||
"verband met fysieke interactie of het gebruik van mechanische componenten. "
|
||||
"Het is niet mogelijk deze machine volledig te spelen.\n"
|
||||
"Het is niet mogelijk om deze machine volledig te spelen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "%1$s gamma"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||||
msgstr "%1$s horizontale strekking"
|
||||
msgstr "%1$s horizontale stretch"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "%1$s horizontale positie"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||||
msgstr "%1$s verticale strekking"
|
||||
msgstr "%1$s verticale stretch"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "%1$s verticale positie"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||||
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontale strekking"
|
||||
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontale stretch"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontale positie"
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||||
msgstr "Laserdic '%1$s' verticale strekking"
|
||||
msgstr "Laserdic '%1$s' verticale stretch"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1944,15 +1944,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2082
|
||||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||||
msgstr "Minimale straal breedte"
|
||||
msgstr "Minimale straalbreedte"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2084
|
||||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||||
msgstr "Maximale straal breedte"
|
||||
msgstr "Maximale straalbreedte"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2086
|
||||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||||
msgstr "Gewicht straal intensiteit"
|
||||
msgstr "Gewicht straalintensiteit"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2084,4 +2084,4 @@ msgstr " PENNEN"
|
||||
#~ msgstr "Configureer machine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multi-Threaded Rendering"
|
||||
#~ msgstr "Multithreaded tekenen"
|
||||
#~ msgstr "Multithreaded renderen"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user