more russian translation

This commit is contained in:
MetalliC 2016-03-30 05:08:01 +03:00
parent 59e129f599
commit bbbf548239

View File

@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Дополнительные фильтры"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:175 src/emu/ui/optsmenu.cpp:235
msgid "^!Manufacturer"
msgstr ""
msgstr "^!Производитель"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:184 src/emu/ui/custmenu.cpp:472
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:243
msgid "^!Year"
msgstr ""
msgstr "^!Год"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:193 src/emu/ui/custmenu.cpp:508
msgid "Remove last filter"
@ -169,19 +169,19 @@ msgstr "Выберите пользовательские фильтры:"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:463
msgid "^!Publisher"
msgstr ""
msgstr "^!Издатель"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:481
msgid "^!Software List"
msgstr ""
msgstr "^!Список ПО"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:490
msgid "^!Device type"
msgstr ""
msgstr "^!Тип устройства"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:499
msgid "^!Region"
msgstr ""
msgstr "^!Регион"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Show All"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Пользовательские настройки интерфейса
#: src/emu/ui/custui.cpp:244
msgid "default"
msgstr ""
msgstr "по-умолчанию"
#: src/emu/ui/custui.cpp:347
msgid "UI Font"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Настройка цветов интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:568
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr ""
msgstr "Кликните два раза или нажмите %1$s для изменения цвета"
#: src/emu/ui/custui.cpp:594
msgid "Menu Preview"
@ -350,22 +350,22 @@ msgstr "Под мышью"
#: src/emu/ui/custui.cpp:837 src/emu/ui/custui.cpp:840
msgid "Alpha"
msgstr ""
msgstr "Альфа"
#: src/emu/ui/custui.cpp:845 src/emu/ui/custui.cpp:848
#: src/emu/ui/custui.cpp:1007
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Красный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:853 src/emu/ui/custui.cpp:856
#: src/emu/ui/custui.cpp:1010
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Зеленый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:861 src/emu/ui/custui.cpp:864
#: src/emu/ui/custui.cpp:1011
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Синий"
#: src/emu/ui/custui.cpp:867
msgid "Choose from palette"
@ -381,39 +381,39 @@ msgstr "Предпросмотр цвета ="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1003
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Белый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1004
msgid "Silver"
msgstr ""
msgstr "Серебристый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1005
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Серый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1006
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Черный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1008
msgid "Orange"
msgstr ""
msgstr "Оранжевый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1009
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Желтый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1012
msgid "Violet"
msgstr ""
msgstr "Фиолетовый"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:64
msgid "Software History"
msgstr ""
msgstr "История ПО"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:66
msgid "Software Usage"
msgstr ""
msgstr "Использование ПО"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:196
msgid "Revision: "
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:59
msgid "Covers"
msgstr ""
msgstr "Обложки"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Установки папок"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr ""
msgstr "Текущий %1$s Папок"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
@ -582,12 +582,12 @@ msgstr "Удалить папку"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr ""
msgstr "Изменить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr ""
msgstr "Добавить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
msgid "Press TAB to set"
@ -596,15 +596,15 @@ msgstr "Нажмите TAB для выбора"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr ""
msgstr "Убрать папку %1$s"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
msgid "Video Mode"
msgstr ""
msgstr "Видео режим"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
msgid "Triple Buffering"
msgstr ""
msgstr "Тройная буферизация"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41
msgid "HLSL"
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:44
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr ""
msgstr "Билинейная фиьтрация"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
msgid "Bitmap Prescaling"
@ -624,11 +624,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
msgid "Window Mode"
msgstr ""
msgstr "Оконный режим"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr ""
msgstr "Сохранять пропорции"
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
msgid "Start Out Maximized"
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Настройки видео"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr ""
msgstr "Файл уже существует - Заменить?"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1560
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561 src/emu/ui/selgame.cpp:1562
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565 src/emu/ui/selgame.cpp:1566
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Нет"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:164 src/emu/ui/selgame.cpp:1560
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561 src/emu/ui/selgame.cpp:1562
@ -665,59 +665,59 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565 src/emu/ui/selgame.cpp:1566
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Да"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:275
msgid "New Image Name:"
msgstr ""
msgstr "Новый образ:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:281
msgid "Image Format:"
msgstr ""
msgstr "Формат образа:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:287
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Создать"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:318
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr ""
msgstr "Введите также расширение файла"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
msgstr ""
msgstr "[пустой слот]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510
msgid "[create]"
msgstr ""
msgstr "[создать]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:514 src/emu/ui/swlist.cpp:76
msgid "[software list]"
msgstr ""
msgstr "[список ПО]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:806
msgid "Select image format"
msgstr ""
msgstr "Выберите формат образа"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Select access mode"
msgstr ""
msgstr "Выберите режим доступа"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read-only"
msgstr ""
msgstr "Только чтение"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:869
msgid "Read-write"
msgstr ""
msgstr "Чтение-запись"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:870
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr ""
msgstr "Чтение из этого образа, запись в другой"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:871
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr ""
msgstr "Чтение из этого образа, запись в diff"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115
msgid "Cannot save over directory"
@ -731,15 +731,15 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
msgstr ""
msgstr "Не поддерживается"
#: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported"
msgstr ""
msgstr "Частично поддерживается"
#: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]"
msgstr ""
msgstr "[пусто]"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
msgid "Pseudo terminals"
@ -747,15 +747,15 @@ msgstr "Псевдо-терминалы"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
msgid "[failed]"
msgstr ""
msgstr "[не удалось]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr ""
msgstr "Интерфейс пользователя"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr ""
msgstr "Дополнительное управление"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
@ -856,23 +856,23 @@ msgstr "Выбрать новую систему"
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Control Panels"
msgstr ""
msgstr "Панели управления"
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Artwork Preview"
msgstr ""
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
msgid "Game Over"
msgstr ""
msgstr "Игра Окончена"
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
msgid "Add or remove favorites"
msgstr ""
msgstr "Добавить или удалить избранное"
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Export displayed list to file"
msgstr ""
msgstr "Экспорт отображаемого списка в файл"
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
msgid "Show DATs view"
@ -880,19 +880,19 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:253
msgid "Return to Machine"
msgstr ""
msgstr "Возврат к эмуляции"
#: src/emu/ui/menu.cpp:257 src/emu/ui/menu.cpp:259
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Выход"
#: src/emu/ui/menu.cpp:264 src/emu/ui/menu.cpp:266
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr ""
msgstr "Возврат в предыдущее меню"
#: src/emu/ui/menu.cpp:681
msgid "Auto"
msgstr ""
msgstr "Авто"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2098
msgid "Images"
@ -1000,24 +1000,24 @@ msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:737
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr ""
msgstr "%s.xml сохранен в папку ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:765
msgid "Name: Description:\n"
msgstr ""
msgstr "Имя: Описание:\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:777
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr ""
msgstr "%s.txt сохранен в папку ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:795
msgid "Export XML format (like -listxml)"
msgstr ""
msgstr "Экспорт в формат XML (как -listxml)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:796
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
msgstr "Экспорт в формат TXT (как -listfull)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:854
msgid "Dummy"
@ -1025,12 +1025,12 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:856
msgid "Save machine configuration"
msgstr ""
msgstr "Сохранить настройки этой системы"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:967 src/emu/ui/miscmenu.cpp:987
#: src/emu/ui/selgame.cpp:587
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Плагины"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:214
msgid "Filter"
@ -1038,15 +1038,15 @@ msgstr "Фильтр"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:222
msgid " ^!File"
msgstr ""
msgstr " ^!Файл"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:227
msgid " ^!Category"
msgstr ""
msgstr " ^!Категория"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr ""
msgstr "^!Задать свой фильтр"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:258
msgid "Customize UI"
@ -1075,12 +1075,12 @@ msgstr "Настройки"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:321
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Ошибка при сохранении ui.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:368
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr ""
msgstr "**Ошибка сохранения %s.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
msgid ""
@ -1088,6 +1088,9 @@ msgid ""
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Настройки сохранены \n"
"\n"
#: src/emu/ui/selector.cpp:165
msgid "Selection List - Search: "
@ -1096,11 +1099,11 @@ msgstr "Список выбора - Поиск: "
#: src/emu/ui/selector.cpp:194
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr ""
msgstr "Кликние два раза или нажмите %1$s для выбора"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
msgid "General Info"
msgstr ""
msgstr "Общая информация"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:370 src/emu/ui/selsoft.cpp:278
#, c-format
@ -1108,6 +1111,8 @@ msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" добавлен в список избранного."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:376 src/emu/ui/selgame.cpp:385
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:283
@ -1116,6 +1121,8 @@ msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" убран из списка избранного."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:446
msgid ""
@ -1124,6 +1131,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key (except ESC) to continue."
msgstr ""
"Отсутсвует один или несколько ROM или CHD необходимых для работы выбранной системы. "
"Пожалуйста выберите другую систему.\n"
"\n"
"Нажмите любую клавишу (кроме ESC) для продолжения."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:585 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
msgid "Configure Options"
@ -1173,37 +1184,37 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:845 src/emu/ui/selsoft.cpp:761
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr ""
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:763
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr ""
msgstr "В целом: Не эмулируется защита"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:765
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
msgid "Overall: Working"
msgstr ""
msgstr "В целом: Работает"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr ""
msgstr "Графика: Не идеально, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
msgid "Graphics: OK, "
msgstr ""
msgstr "Графика: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:858 src/emu/ui/selsoft.cpp:774
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr ""
msgstr "Звук: Не реализован"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:860 src/emu/ui/selsoft.cpp:776
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr ""
msgstr "Звук: Не идеально"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:862 src/emu/ui/selsoft.cpp:778
msgid "Sound: OK"
msgstr ""
msgstr "Звук: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:879
#, c-format
@ -1221,15 +1232,15 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893 src/emu/ui/selsoft.cpp:810
msgid "Supported: No"
msgstr ""
msgstr "Поддерживается: Нет"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:898 src/emu/ui/selsoft.cpp:815
msgid "Supported: Partial"
msgstr ""
msgstr "Поддерживается: Частично"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:903 src/emu/ui/selsoft.cpp:820
msgid "Supported: Yes"
msgstr ""
msgstr "Поддерживается: Да"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:908 src/emu/ui/selsoft.cpp:825
#, c-format
@ -1267,39 +1278,39 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1538
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr ""
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1540
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr ""
msgstr "В целом: Не эмулируется защита\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1542
msgid "Overall: Working\n"
msgstr ""
msgstr "В целом: Работает\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1545
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr ""
msgstr "Графика: Не точные цвета"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1549
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr ""
msgstr "Графика: Не идеально\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1551
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr ""
msgstr "Графика: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1554
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr ""
msgstr "Звук: Не реализован\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1556
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr ""
msgstr "Звук: Не идеально\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1558
msgid "Sound: OK\n"
msgstr ""
msgstr "Звук: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1560
#, c-format
@ -1585,7 +1596,7 @@ msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Один или несколько ROM/CHD этой системы не верные. Эта система может "
"Один или несколько ROMов/CHD этой системы не верные. Эта система может "
"работать не правильно.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1073
@ -1692,6 +1703,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нажмите любую клавишу для продолжения"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1171
#, c-format
@ -1705,11 +1719,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1207 src/emu/ui/ui.cpp:1246
msgid "MHz"
msgstr ""
msgstr "МГц"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1207 src/emu/ui/ui.cpp:1246
msgid "kHz"
msgstr ""
msgstr "кГц"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1221
msgid ""
@ -1814,32 +1828,32 @@ msgstr "Общая громкость"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1926
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr ""
msgstr "%1$s Громкость"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1948
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr ""
msgstr "Разгон процессора %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1968
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr ""
msgstr "%1$s Частота обновления"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1974
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr ""
msgstr "%1$s Яркость"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr ""
msgstr "%1$s Контраст"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr ""
msgstr "%1$s Гамма"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1985
#, c-format
@ -2022,70 +2036,3 @@ msgstr " ЦВЕТА"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Для продолжения напечатайте OK либо нажмите влево затем вправо на "
#~ "джойстике"
#~ msgid "Double click or press "
#~ msgstr "Кликните два раза или нажмите "
#~ msgid " to change the color value"
#~ msgstr " для изменения цвета"
#~ msgid " to select"
#~ msgstr " для выбора"
#~ msgid "Current "
#~ msgstr "Текущий "
#~ msgid " Folders"
#~ msgstr " Папки"
#~ msgid "Change)"
#~ msgstr "Изменить)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid " Folder - Search: "
#~ msgstr " Папка - Поиск: "
#~ msgid "Remove "
#~ msgstr "Убрать "
#~ msgid " Folder"
#~ msgstr " Папка"
#~ msgid " Search: "
#~ msgstr " Поиск: "
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать эмуляторы с ROMами которые Вам не принадлежат запрещено "
#~ "законом.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ЕСЛИ У ВАС НЕТ ЗАКОННЫХ ПРАВ ИГРАТЬ В \"%s\" НА ЭТОМ ЭМУЛЯТОРЕ, НАЖМИТЕ "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr "Иначе напечатайте OK либо нажмите влево затем вправо на джойстике"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Поиск: "