Update for Italian [Fabio Priuli]

This commit is contained in:
Miodrag Milanovic 2016-02-23 08:36:32 +01:00
parent b77a5b36c1
commit cd9e6ec7b6

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Angelo Salese\n" "Last-Translator: Angelo Salese,Antonio Paradossi,Fabio Priuli\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n" "Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Nuovo codice a barre:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76 #: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code" msgid "Enter Code"
msgstr "Inserisci Codice" msgstr "Inserisci codice a barre"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118 #: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!" msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Lunghezza Codice a barre errata!" msgstr "Lunghezza codice a barre errata!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78 #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78
#, c-format #, c-format
@ -45,11 +45,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:91 #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:91
msgid "All cheats reloaded" msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Tutti i cheat ricaricati" msgstr "Ricaricati tutti i cheat"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:122 #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:122
msgid "Autofire Settings" msgid "Autofire Settings"
msgstr "Settaggio Autofire" msgstr "Settaggi Autofire"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:140 #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:140
msgid "Reset All" msgid "Reset All"
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr "Abilitato"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291 #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
msgid "On" msgid "On"
msgstr "" msgstr "Attivo"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291 #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr "Inattivo"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302 #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302
msgid "No buttons found on this machine!" msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Nessun tasto trovato per questa macchina!" msgstr "Nessun tasto/pulsante trovato per questa macchina!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317 #: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317
msgid "Autofire Delay" msgid "Autofire Delay"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Aggiungi filtro"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230 #: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543 #: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543
msgid "Select custom filters:" msgid "Select custom filters:"
msgstr "Seleziona filtro custom:" msgstr "Seleziona filtro personalizzato:"
#: src/emu/ui/custui.cpp:20 #: src/emu/ui/custui.cpp:20
msgid "Show All" msgid "Show All"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Settaggi UI Custom"
#: src/emu/ui/custui.cpp:369 #: src/emu/ui/custui.cpp:369
msgid "UI Font" msgid "UI Font"
msgstr "" msgstr "Font UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:373 #: src/emu/ui/custui.cpp:373
msgid "Bold" msgid "Bold"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Grandezza testo info"
#: src/emu/ui/custui.cpp:405 #: src/emu/ui/custui.cpp:405
msgid "UI Fonts Settings" msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Settaggi UI Font" msgstr "Settaggi Font UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:432 #: src/emu/ui/custui.cpp:432
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Sfondo testo normale"
#: src/emu/ui/custui.cpp:533 #: src/emu/ui/custui.cpp:533
msgid "Selected background color" msgid "Selected background color"
msgstr "Sfondo colore selezionato" msgstr "Colore sfondo selezionato"
#: src/emu/ui/custui.cpp:534 #: src/emu/ui/custui.cpp:534
msgid "Subitem color" msgid "Subitem color"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Colore slider"
#: src/emu/ui/custui.cpp:541 #: src/emu/ui/custui.cpp:541
msgid "Gfx viewer background" msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Sfondo vista Gfx" msgstr "Sfondo visualizzatore Gfx"
#: src/emu/ui/custui.cpp:542 #: src/emu/ui/custui.cpp:542
msgid "Mouse over color" msgid "Mouse over color"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Colore mouse over"
#: src/emu/ui/custui.cpp:543 #: src/emu/ui/custui.cpp:543
msgid "Mouse over background color" msgid "Mouse over background color"
msgstr "Colore di sfondo mouse over" msgstr "Colore sfondo mouse over"
#: src/emu/ui/custui.cpp:544 #: src/emu/ui/custui.cpp:544
msgid "Mouse down color" msgid "Mouse down color"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Colore mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:545 #: src/emu/ui/custui.cpp:545
msgid "Mouse down background color" msgid "Mouse down background color"
msgstr "Colore di sfondo mouse down" msgstr "Colore sfondo mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:548 #: src/emu/ui/custui.cpp:548
msgid "Restore originals colors" msgid "Restore originals colors"
@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "Ripristina colori originali"
#: src/emu/ui/custui.cpp:564 #: src/emu/ui/custui.cpp:564
msgid "UI Colors Settings" msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Settaggi Colori di UI" msgstr "Settaggi Colori UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181 #: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid "Double click or press " msgid "Double click or press "
msgstr "Doppio click o digita " msgstr "Doppio click o premi "
#: src/emu/ui/custui.cpp:592 #: src/emu/ui/custui.cpp:592
msgid " to change the color value" msgid " to change the color value"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Anteprima colore ="
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:59 #: src/emu/ui/datmenu.cpp:59
msgid "Software History" msgid "Software History"
msgstr "Storico Software" msgstr "History Software"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:61 #: src/emu/ui/datmenu.cpp:61
msgid "Software Usage" msgid "Software Usage"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135
msgid "Folders Setup" msgid "Folders Setup"
msgstr "Settaggio Cartelle" msgstr "Configura Cartelle"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182 #: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Current " msgid "Current "
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Configurazione Macchina"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Bookkeeping Info" msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Info Contabilità" msgstr "Info Contabilità"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Information" msgid "Machine Information"
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Dispositivi Network"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode" msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modalità Tastiera" msgstr "Modalità Tastiera"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls" msgid "Slider Controls"
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "External DAT View" msgid "External DAT View"
msgstr "Vista DAT Esterna" msgstr "Vista DAT Esterni"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142 #: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
msgid "Add To Favorites" msgid "Add To Favorites"
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Seleziona Nuova Macchina"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
msgid "Keyboard Mode:" msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Modalità Tastiera:" msgstr "Modalità Tastiera:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
msgid "Natural" msgid "Natural"
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Delay Visibile"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
msgid "Re-select last machine played" msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Riseleziona l'ultima macchina giocata" msgstr "Riseleziona l'ultima macchina emulata"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
msgid "Enlarge images in the right panel" msgid "Enlarge images in the right panel"
@ -664,11 +664,11 @@ msgstr "Confermi l'uscita"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568
msgid "Skip displaying information's screen at startup" msgid "Skip displaying information's screen at startup"
msgstr "Non mostrare le schermate informative all'inizio" msgstr "Non mostrare le schermate informative all'avvio"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
msgstr "Forza i 4:3 per gli snapshot dei software" msgstr "Forza ratio 4:3 per gli snapshot del software"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570
msgid "Use image as background" msgid "Use image as background"
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "Non mostrare il menu di selezione BIOS"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572
msgid "Skip software parts selection menu" msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Non mostrare il menu di selezione parti software" msgstr "Non mostrare il menu di selezione del software"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673 #: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Filtri"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246
msgid "Customize UI" msgid "Customize UI"
msgstr "Customizza UI" msgstr "Personalizza UI"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152 #: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172 #: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Cerca: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842
msgid "Software part selection:" msgid "Software part selection:"
msgstr "Selezione parte Software:" msgstr "Selezione parte software:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980 #: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980
msgid "Bios selection:" msgid "Bios selection:"
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Usa Sample Esterni"
#: src/emu/ui/ui.cpp:415 #: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Questo driver richiede immagini caricate nel dispositivo(i) seguente: " msgstr "Questo driver richiede software caricato nel(i) dispositivo(i) seguente(i): "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1062 #: src/emu/ui/ui.cpp:1062
msgid "" msgid ""
@ -807,7 +807,7 @@ msgid ""
"copyright law.\n" "copyright law.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'utilizzo di emulatori combinati alle ROMs che non possiedi è vietato dalla " "L'utilizzo di emulatori combinati con ROMs che non possiedi è vietato dalla "
"legge sul diritto d'autore.\n" "legge sul diritto d'autore.\n"
"\n" "\n"
@ -830,7 +830,7 @@ msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n" "run correctly.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Una o più ROMs/CHDs per questa macchina non sono corrette(i). La macchina potrebbe non " "Uno o più ROM/CHD per questa macchina non sono corretti. La macchina potrebbe non "
"funzionare correttamente.\n" "funzionare correttamente.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112 #: src/emu/ui/ui.cpp:1112
@ -845,12 +845,12 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Una o più ROMs/CHDs per questa macchina non è dumpata correttamente.\n" "Uno o più ROM/CHD per questa macchina non è dumpato correttamente.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120 #: src/emu/ui/ui.cpp:1120
#, c-format #, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n" msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "L'emulazione tastiera potrebbe non essere al 100% corretta.\n" msgstr "L'emulazione della tastiera potrebbe non essere al 100% corretta.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122 #: src/emu/ui/ui.cpp:1122
#, c-format #, c-format
@ -864,12 +864,12 @@ msgstr "I colori sono completamente sbagliati.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126 #: src/emu/ui/ui.cpp:1126
#, c-format #, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n" msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "L'emulazione video non è corretta al 100%.\n" msgstr "L'emulazione video non è corretta al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128 #: src/emu/ui/ui.cpp:1128
#, c-format #, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n" msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n" msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130 #: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid "The machine lacks sound.\n" msgid "The machine lacks sound.\n"
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "La macchina non ha sonoro.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133 #: src/emu/ui/ui.cpp:1133
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "" msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137 #: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid "The machine requires external artwork files\n" msgid "The machine requires external artwork files\n"
@ -888,7 +888,7 @@ msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n" "elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare fenomeni strani o elementi " "Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare fenomeni strani o elementi "
"mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n" "mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1147 #: src/emu/ui/ui.cpp:1147
@ -896,8 +896,8 @@ msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n" "expected behaviour.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Questa macchina non ha alcun componente audio, MAME non produrrà alcun suono e questo è " "Questa macchina non ha alcun componente audio, MAME non produrrà alcun suono e questo è "
"un comportamento conosciuto e non un bug.\n" "il comportamento atteso e non un bug.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155 #: src/emu/ui/ui.cpp:1155
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
@ -911,8 +911,8 @@ msgid ""
"the developers to improve the emulation.\n" "the developers to improve the emulation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non ancora " "QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non è ancora "
"completa. Non c'è nulla che tu possa fare per fissare questo problema eccetto aspettare che " "completa. Non c'è nulla che tu possa fare per risolvere questo problema eccetto aspettare che "
"gli sviluppatori migliorino l'emulazione.\n" "gli sviluppatori migliorino l'emulazione.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1162 #: src/emu/ui/ui.cpp:1162
@ -923,8 +923,8 @@ msgid ""
"to fully play this machine.\n" "to fully play this machine.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché richiedono " "Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché richiedono "
"interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è possibile " "interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è possibile "
"giocare completamente con questa macchina.\n" "giocare completamente con questa macchina.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1181 #: src/emu/ui/ui.cpp:1181
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600 #: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600
msgid "Keyboard Emulation Status" msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "" msgstr "Stato emulazione tastiera"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1592 #: src/emu/ui/ui.cpp:1592
msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modalità: Emulazione PARZIALE" msgstr "Modalità: Emulazione PARZIALE"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1593 #: src/emu/ui/ui.cpp:1593
msgid "UI: Enabled" msgid "UI: Enabled"
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "**Usa ScrLock per switchare**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602 #: src/emu/ui/ui.cpp:1602
msgid "Mode: FULL Emulation" msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modalità: Emulazione COMPLETA" msgstr "Modalità: Emulazione COMPLETA"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1603 #: src/emu/ui/ui.cpp:1603
msgid "UI: Disabled" msgid "UI: Disabled"
@ -997,15 +997,15 @@ msgstr "UI: Disabilitato"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1749 #: src/emu/ui/ui.cpp:1749
msgid "Autofire can't be enabled" msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autofire non può essere abilitato" msgstr "Autofire non può essere abilitato"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1788 #: src/emu/ui/ui.cpp:1788
msgid "Select position to save to" msgid "Select position to save to"
msgstr "" msgstr "Seleziona la posizione in cui salvare"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1790 #: src/emu/ui/ui.cpp:1790
msgid "Select position to load from" msgid "Select position to load from"
msgstr "" msgstr "Seleziona la posizione da cui caricare"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1814 #: src/emu/ui/ui.cpp:1814
msgid "Save cancelled" msgid "Save cancelled"
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
"Press ''%s'' to quit,\n" "Press ''%s'' to quit,\n"
"Press ''%s'' to return to emulation." "Press ''%s'' to return to emulation."
msgstr "" msgstr ""
"Sei sicuro che vuoi abbandonare?\n" "Sei sicuro di voler abbandonare?\n"
"\n" "\n"
"Premi ''%s'' per abbandonare,\n" "Premi ''%s'' per abbandonare,\n"
"Premi ''%s'' per ritornare all'emulazione." "Premi ''%s'' per ritornare all'emulazione."
@ -1122,4 +1122,4 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391 #: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS" msgid " PENS"
msgstr "" msgstr ""