First pass for Italian PO file.

This commit is contained in:
Angelo Salese 2016-02-22 15:26:16 +01:00
parent 9e582e65ee
commit e4c5cf650b

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Last-Translator: Angelo Salese\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -66,14 +66,14 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Disabilitato"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Abilitato"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
msgid "On"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr ""
msgstr "Nessun tasto trovato per questa macchina!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317
msgid "Autofire Delay"
@ -151,19 +151,19 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
msgid "Show All"
msgstr ""
msgstr "Mostra Tutti"
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
msgid "Hide Filters"
msgstr ""
msgstr "Nascondi Filtri"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Hide Info/Image"
msgstr ""
msgstr "Nascondi Info/Immagini"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Both"
msgstr ""
msgstr "Nascondi Entrambi"
#: src/emu/ui/custui.cpp:137
msgid "Fonts"
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:138
msgid "Colors"
msgstr ""
msgstr "Colori"
#: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Lingua"
#: src/emu/ui/custui.cpp:147
msgid "Show side panels"
@ -191,15 +191,15 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:373
msgid "Bold"
msgstr ""
msgstr "Grassetto"
#: src/emu/ui/custui.cpp:374
msgid "Italic"
msgstr ""
msgstr "Italico"
#: src/emu/ui/custui.cpp:380
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Linee"
#: src/emu/ui/custui.cpp:388
msgid "Infos text size"
@ -215,11 +215,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:530
msgid "Normal text"
msgstr ""
msgstr "Testo normale"
#: src/emu/ui/custui.cpp:531
msgid "Selected color"
msgstr ""
msgstr "Colore selezionato"
#: src/emu/ui/custui.cpp:532
msgid "Normal text background"
@ -239,11 +239,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:536
msgid "Border"
msgstr ""
msgstr "Bordo"
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
msgid "Background"
msgstr ""
msgstr "Sfondo"
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
msgid "Dipswitch"
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
msgid "Unavailable color"
msgstr ""
msgstr "Colore non disponibile"
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
msgid "Slider color"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr ""
msgstr "Icone"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
msgid "Cheats"
@ -518,19 +518,19 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248
msgid "Display Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni Display"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
msgid "Input (general)"
msgstr ""
msgstr "Input (generali)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
msgid "Input (this Machine)"
msgstr ""
msgstr "Input (questa macchina)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
msgid "Analog Controls"
msgstr ""
msgstr "Controlli Analogici"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
msgid "Dip Switches"
@ -538,19 +538,19 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Machine Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Macchina"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr ""
msgstr "Info Contabilità"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Information"
msgstr ""
msgstr "Informazioni Macchina"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Image Information"
msgstr ""
msgstr "Informazioni Immagine"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "File Manager"
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Tape Control"
msgstr ""
msgstr "Controllo Nastro"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
msgid "Pseudo terminals"
@ -574,15 +574,15 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Barcode Reader"
msgstr ""
msgstr "Lettore Codice a Barre"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Network Devices"
msgstr ""
msgstr "Dispositivi Network"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr ""
msgstr "Modalità Tastiera"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
@ -590,15 +590,15 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni Video"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni Puntamento"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr ""
msgstr "Trucchi"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "External DAT View"
@ -606,27 +606,27 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
msgid "Add To Favorites"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
msgid "Remove From Favorites"
msgstr ""
msgstr "Rimuovi dai Preferiti"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
msgid "Select New Machine"
msgstr ""
msgstr "Seleziona Nuova Macchina"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr ""
msgstr "Modalità Tastiera:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
msgid "Natural"
msgstr ""
msgstr "Naturale"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
msgid "Emulated"
msgstr ""
msgstr "Emulata"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
msgid "Re-select last machine played"
msgstr ""
msgstr "Riseleziona l'ultima macchina giocata"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
msgid "Enlarge images in the right panel"
@ -696,19 +696,19 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
msgid "Sound Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni Sonoro"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252
msgid "General Inputs"
msgstr ""
msgstr "Input Generali"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/optsmenu.cpp:287
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Settaggi"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
msgid "**Error to save ui.ini**"
msgstr ""
msgstr "**Errore nel salvare ui.ini**"
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
msgid "Selection List - Search: "
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264
msgid "Configure Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni Configurazione"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:624
msgid "Configure Directories"
@ -749,27 +749,27 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:621
msgid "Region: "
msgstr ""
msgstr "Regione: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:623
msgid "Publisher: "
msgstr ""
msgstr "Editore: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:625
msgid "Year: "
msgstr ""
msgstr "Anno: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:627
msgid "Software List: "
msgstr ""
msgstr "Lista Software: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:629
msgid "Device type: "
msgstr ""
msgstr "Tipo Dispositivo: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:631
msgid "Search: "
msgstr ""
msgstr "Cerca: "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842
msgid "Software part selection:"
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sound"
msgstr ""
msgstr "Sonoro"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Sample Rate"
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
msgstr "Questo driver richiede immagini caricate nel dispositivo(i) seguente: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1062
msgid ""
@ -805,6 +805,9 @@ msgid ""
"copyright law.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'utilizzo di emulatori combinati alle ROMs che non possiedi è vietato dalla "
"legge sul copyright.\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1063
#, c-format
@ -812,55 +815,63 @@ msgid ""
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n"
"\n"
msgstr ""
"SE NON HAI I DIRITTI LEGALI NEL GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI ESC.\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1064
msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
msgstr "Altrimenti, digita OK o muovi il joystick a sinistra e a destra per continuare"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Una o più ROMs/CHDs per questa macchina sono incorretti. La macchina potrebbe non "
"funzionare correttamente.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Ci sono problemi noti con questa macchina\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1116
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Una o più ROMs/CHDs per questa macchina non è dumpata correttamente.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "L'emulazione tastiera potrebbe non essere al 100% corretta.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "I colori non sono al 100% corretti.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr ""
msgstr "I colori sono completamente sbagliati.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "L'emulazione video non è al 100% corretta.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr ""
msgstr "L'emulazione audio non è al 100% corretta.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr ""
msgstr "La macchina non ha sonoro.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
@ -868,23 +879,27 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr ""
msgstr "La macchina richiede file di artwork esterni\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1142
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare fenomeni strani o elementi "
"mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1147
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non ha alcun componente sonoro, MAME non produrrà alcuno sonoro, questo è "
"il comportamento previsto.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr ""
msgstr "La macchina ha delle protezioni che non sono emulate completamente.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1158
msgid ""
@ -893,6 +908,10 @@ msgid ""
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non ancora "
"completa. Non c'è nulla che tu possa fare per fissare questo problema eccetto aspettare che "
"gli sviluppatori migliorino l'emulazione.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1162
msgid ""
@ -901,6 +920,10 @@ msgid ""
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché richiedono "
"interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è possibile "
"giocare completamente con questa macchina.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1181
msgid ""
@ -908,6 +931,9 @@ msgid ""
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ci sono cloni funzionanti di questa macchina: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1195
msgid ""
@ -915,22 +941,29 @@ msgid ""
"\n"
"Type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Digita OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per continuare"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1254
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sonoro:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
msgid "None\n"
msgstr ""
msgstr "Nessuno\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1298
msgid "Vector\n"
@ -950,7 +983,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr ""
msgstr "**Usa ScrLock per switchare**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602
msgid "Mode: FULL Emulation"
@ -962,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1749
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr ""
msgstr "Autofire non può essere abilitato"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1788
msgid "Select position to save to"
@ -998,14 +1031,18 @@ msgid ""
"Press ''%s'' to quit,\n"
"Press ''%s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sei sicuro che vuoi abbandonare?\n"
"\n"
"Premi ''%s'' per abbandonare,\n"
"Premi ''%s'' per ritornare all'emulazione."
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
msgid "Master Volume"
msgstr ""
msgstr "Volume Master"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1991
msgid " Volume"
msgstr ""
msgstr " Volume"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2094
msgid "Vector Flicker"
@ -1026,11 +1063,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2540
#, c-format
msgid "Screen '%s'"
msgstr ""
msgstr "Schermo '%s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2542
msgid "Screen"
msgstr ""
msgstr "Schermo"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2560
msgid "Crosshair Scale"
@ -1043,11 +1080,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr ""
msgstr "Schermo #%d"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr ""
msgstr "Rotazione"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"