mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-24 09:20:02 +03:00
First pass for Italian PO file.
This commit is contained in:
parent
9e582e65ee
commit
e4c5cf650b
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Last-Translator: Angelo Salese\n"
|
||||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -66,14 +66,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disabilitato"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
|
||||
msgid "On"
|
||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302
|
||||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun tasto trovato per questa macchina!"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317
|
||||
msgid "Autofire Delay"
|
||||
@ -151,19 +151,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra Tutti"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
|
||||
msgid "Hide Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nascondi Filtri"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||||
msgid "Hide Info/Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nascondi Info/Immagini"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||||
msgid "Hide Both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nascondi Entrambi"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:137
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:138
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colori"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lingua"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:147
|
||||
msgid "Show side panels"
|
||||
@ -191,15 +191,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:373
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grassetto"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:374
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Italico"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:380
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linee"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:388
|
||||
msgid "Infos text size"
|
||||
@ -215,11 +215,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:530
|
||||
msgid "Normal text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testo normale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:531
|
||||
msgid "Selected color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colore selezionato"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:532
|
||||
msgid "Normal text background"
|
||||
@ -239,11 +239,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:536
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bordo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
|
||||
msgid "Dipswitch"
|
||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
|
||||
msgid "Unavailable color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colore non disponibile"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
|
||||
msgid "Slider color"
|
||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Icone"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
|
||||
msgid "Cheats"
|
||||
@ -518,19 +518,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248
|
||||
msgid "Display Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni Display"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
|
||||
msgid "Input (general)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Input (generali)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
|
||||
msgid "Input (this Machine)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Input (questa macchina)"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
|
||||
msgid "Analog Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controlli Analogici"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
|
||||
msgid "Dip Switches"
|
||||
@ -538,19 +538,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
|
||||
msgid "Machine Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurazione Macchina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
|
||||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info Contabilità"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
|
||||
msgid "Machine Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni Macchina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
|
||||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni Immagine"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
|
||||
msgid "File Manager"
|
||||
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
|
||||
msgid "Tape Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controllo Nastro"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
|
||||
msgid "Pseudo terminals"
|
||||
@ -574,15 +574,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
|
||||
msgid "Barcode Reader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lettore Codice a Barre"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
|
||||
msgid "Network Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositivi Network"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
|
||||
msgid "Keyboard Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità Tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
|
||||
msgid "Slider Controls"
|
||||
@ -590,15 +590,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
|
||||
msgid "Video Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni Video"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
|
||||
msgid "Crosshair Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni Puntamento"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
|
||||
msgid "Cheat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trucchi"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
|
||||
msgid "External DAT View"
|
||||
@ -606,27 +606,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
|
||||
msgid "Add To Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
|
||||
msgid "Remove From Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimuovi dai Preferiti"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
|
||||
msgid "Select New Machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona Nuova Macchina"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
|
||||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità Tastiera:"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
|
||||
msgid "Natural"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naturale"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
|
||||
msgid "Emulated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emulata"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
|
||||
msgid "Re-select last machine played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riseleziona l'ultima macchina giocata"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
|
||||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||||
@ -696,19 +696,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
|
||||
msgid "Sound Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni Sonoro"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252
|
||||
msgid "General Inputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Input Generali"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/optsmenu.cpp:287
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Settaggi"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
|
||||
msgid "**Error to save ui.ini**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Errore nel salvare ui.ini**"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
|
||||
msgid "Selection List - Search: "
|
||||
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264
|
||||
msgid "Configure Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni Configurazione"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:624
|
||||
msgid "Configure Directories"
|
||||
@ -749,27 +749,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:621
|
||||
msgid "Region: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regione: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:623
|
||||
msgid "Publisher: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editore: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:625
|
||||
msgid "Year: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anno: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:627
|
||||
msgid "Software List: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista Software: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:629
|
||||
msgid "Device type: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo Dispositivo: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:631
|
||||
msgid "Search: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842
|
||||
msgid "Software part selection:"
|
||||
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonoro"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo driver richiede immagini caricate nel dispositivo(i) seguente: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1062
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -805,6 +805,9 @@ msgid ""
|
||||
"copyright law.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilizzo di emulatori combinati alle ROMs che non possiedi è vietato dalla "
|
||||
"legge sul copyright.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -812,55 +815,63 @@ msgid ""
|
||||
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SE NON HAI I DIRITTI LEGALI NEL GIOCARE \"%s\" SU QUESTO EMULATORE, PREMI ESC.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1064
|
||||
msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altrimenti, digita OK o muovi il joystick a sinistra e a destra per continuare"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||||
"run correctly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una o più ROMs/CHDs per questa macchina sono incorretti. La macchina potrebbe non "
|
||||
"funzionare correttamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are known problems with this machine\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono problemi noti con questa macchina\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1116
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una o più ROMs/CHDs per questa macchina non è dumpata correttamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'emulazione tastiera potrebbe non essere al 100% corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I colori non sono al 100% corretti.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
|
||||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I colori sono completamente sbagliati.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'emulazione video non è al 100% corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'emulazione audio non è al 100% corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
|
||||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La macchina non ha sonoro.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
|
||||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||||
@ -868,23 +879,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
|
||||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La macchina richiede file di artwork esterni\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1142
|
||||
msgid ""
|
||||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare fenomeni strani o elementi "
|
||||
"mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1147
|
||||
msgid ""
|
||||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||||
"expected behaviour.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa macchina non ha alcun componente sonoro, MAME non produrrà alcuno sonoro, questo è "
|
||||
"il comportamento previsto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155
|
||||
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La macchina ha delle protezioni che non sono emulate completamente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -893,6 +908,10 @@ msgid ""
|
||||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non ancora "
|
||||
"completa. Non c'è nulla che tu possa fare per fissare questo problema eccetto aspettare che "
|
||||
"gli sviluppatori migliorino l'emulazione.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -901,6 +920,10 @@ msgid ""
|
||||
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
|
||||
"to fully play this machine.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché richiedono "
|
||||
"interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è possibile "
|
||||
"giocare completamente con questa macchina.\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -908,6 +931,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There are working clones of this machine: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ci sono cloni funzionanti di questa macchina: "
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -915,22 +941,29 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Digita OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per continuare"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1254
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sound:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sonoro:\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Video:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Video:\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
|
||||
msgid "None\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuno\n"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1298
|
||||
msgid "Vector\n"
|
||||
@ -950,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605
|
||||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Usa ScrLock per switchare**"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602
|
||||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||||
@ -962,7 +995,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1749
|
||||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autofire non può essere abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1788
|
||||
msgid "Select position to save to"
|
||||
@ -998,14 +1031,18 @@ msgid ""
|
||||
"Press ''%s'' to quit,\n"
|
||||
"Press ''%s'' to return to emulation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei sicuro che vuoi abbandonare?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Premi ''%s'' per abbandonare,\n"
|
||||
"Premi ''%s'' per ritornare all'emulazione."
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
|
||||
msgid "Master Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume Master"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1991
|
||||
msgid " Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Volume"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2094
|
||||
msgid "Vector Flicker"
|
||||
@ -1026,11 +1063,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schermo '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2542
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schermo"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2560
|
||||
msgid "Crosshair Scale"
|
||||
@ -1043,11 +1080,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen #%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schermo #%d"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rotazione"
|
||||
|
||||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||||
msgid "Backdrops"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user