Include modifications to German translation proposed by Michael Zapf

(@mizapf)
This commit is contained in:
rootfather 2016-02-23 20:16:50 +01:00
parent ea1d23650a
commit ebf2ee3705

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Raf Tacker, Lothar Serra Mari\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Michael Zapf\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Zuordnung ADStick"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Zuordnung Paddel"
msgstr "Zuordnung Paddle"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25
msgid "Dial Device Assignment"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Sprache"
#: src/emu/ui/custui.cpp:147
msgid "Show side panels"
msgstr "Seitenkacheln anzeigen"
msgstr "Seitenbereiche anzeigen"
#: src/emu/ui/custui.cpp:162 src/emu/ui/custui.cpp:182
msgid "Custom UI Settings"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Normaler Texthintergrund"
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
msgid "Selected background color"
msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahl"
#: src/emu/ui/custui.cpp:534
msgid "Subitem color"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Nicht verfügbare Farbe"
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
msgid "Slider color"
msgstr "Schieberegler"
msgstr "Schieberegler-Farbe"
#: src/emu/ui/custui.cpp:541
msgid "Gfx viewer background"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid "Double click or press "
msgstr "Doppelklicken Sie oder Drücken Sie"
msgstr "Doppelklicken Sie oder drücken Sie"
#: src/emu/ui/custui.cpp:592
msgid " to change the color value"
@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "Mouseover"
#: src/emu/ui/custui.cpp:896
msgid "Choose from palette"
msgstr "Von Palette wählen"
msgstr "Aus Palette wählen"
#: src/emu/ui/custui.cpp:912
msgid " - ARGB Settings"
msgstr " - ARGB Einstellungen"
msgstr " - ARGB-Einstellungen"
#: src/emu/ui/custui.cpp:936
msgid "Color preview ="
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Enden"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "PCBs"
msgstr "Leiterplatten"
msgstr "Platinen"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr " Ordner - Suche: "
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:548
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Zum setzen drücken Sie TAB"
msgstr "Zum Setzen drücken Sie TAB"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660
msgid "Remove "
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Bilder in der rechten Kachel vergrößern"
msgstr "Bilder im rechten Bereich vergrößern"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
msgid "DATs info"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Mauszeiger anzeigen"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Beenden der Maschinen bestätigen"
msgstr "Beim Verlassen Bestätigung fordern"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568
msgid "Skip displaying information's screen at startup"
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Informationsbildschirm beim Start überspringen"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
msgstr "Seitenverhältnis 4:3 für Softwareansicht erzwingen"
msgstr "4:3-Ansicht für Bildschirmfoto erzwingen"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570
msgid "Use image as background"
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Verwende externe Samples"
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Für diese Maschine müssen Abbilder in den folgenden Geräten geladen werden: "
msgstr "Für diese Maschine müssen Abbilder in die folgenden Geräten geladen werden: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1062
msgid ""
@ -830,8 +830,8 @@ msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind inkorrekt. Die Maschine "
"wird eventuell nicht korrekt arbeiten.\n"
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind nicht korrekt. Wahrscheinlich "
"wird die Maschine nicht richtig laufen.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid ""
@ -850,26 +850,26 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Die Tastaturemulation könnte nicht zu 100% korrekt arbeiten.\n"
msgstr "Die Tastaturemulation könnte nicht 100% korrekt sein.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Die Farben sind nicht zu 100% korrekt.\n"
msgstr "Die Farben sind nicht 100% korrekt.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Die Farben sind komplett falsch.\n"
msgstr "Die Farben sind völlig falsch.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Die Videoemulation ist nicht zu 100% korrekt.\n"
msgstr "Die Videoemulation ist nicht 100% korrekt.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Die Soundemulation ist nicht zu 100% korrekt.\n"
msgstr "Die Soundemulation ist nicht 100% korrekt.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid "The machine lacks sound.\n"
@ -881,26 +881,25 @@ msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien"
msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1142
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten oder fehlende Elemente zeigen, "
"Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten oder fehlende Elemente aufweisen, "
"die nicht auf Fehler der Emulation zurückzuführen sind.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1147
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr "Diese Maschine besitzt keine Soundhardware, MAME wird keine Töne ausgeben. "
"Dies ist das erwartete Verhalten.\n"
msgstr "Diese Maschine besitzt keine Sound-Hardware; MAME wird erwartungsgemäß keine Töne ausgeben.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "Die Maschine besitzt Schutzmaßnahmen, die nicht vollständig emuliert sind.\n"
msgstr "Die Maschine besitzt Schutzvorrichtungen, die nicht vollständig emuliert sind.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1158
msgid ""
@ -911,8 +910,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch nicht vollständig. "
"Sie können nichts tun um dieses Problem zu beheben, als darauf zu warten, das die Entwickler "
"Emulation verbessern.\n"
"Sie können nichts tun, um dieses Problem zu beheben, als darauf zu warten, das die Entwickler "
"die Emulation verbessern.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1162
msgid ""
@ -923,7 +922,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da sie echte "
"physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten beinhalten. Es ist nicht möglich "
"physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten beinhalten. Es ist nicht möglich, "
"diese Maschine vollständig zu verwenden.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1181
@ -944,7 +943,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Drücken Sie OK oder bewegen Sie den Joystick nach links und dann nach rechts um fortzufahren"
"Drücken Sie OK oder bewegen Sie den Joystick nach links und dann nach rechts, um fortzufahren"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1254
msgid ""
@ -988,7 +987,7 @@ msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum Umschalten**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modus: KOMPLETTE Emulation"
msgstr "Modus: VOLLSTÄNDIGE Emulation"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1603
msgid "UI: Disabled"
@ -1032,7 +1031,7 @@ msgid ""
"Press ''%s'' to quit,\n"
"Press ''%s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie beenden wollen?\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie die Emulation verlassen wollen?\n"
"\n"
"Zum Beenden drücken Sie ''%s''.\n"
"Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%s''."
@ -1051,7 +1050,7 @@ msgstr "Vektorflicker"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2096
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimale Strahlbreite"
msgstr "Minimum Strahlbreite"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2098
msgid "Beam Width Maximum"