Update for French/Belgian language files [Mevi]

This commit is contained in:
Miodrag Milanovic 2016-05-25 10:48:58 +02:00
parent 369cfd658f
commit f7adead900
2 changed files with 483 additions and 518 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-15 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 23:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Mevi <mevi.mame@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: fr_BE\n"
@ -417,11 +417,11 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr "UI (Interface utilisateur)"
msgstr "UI / Interface utilisateur"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr "Samples (Échantillons sonores)"
msgstr "Samples / Échantillons sonores"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
@ -441,31 +441,31 @@ msgstr "Icônes"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats (Codes de triche)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots (Captures d'écran)"
msgstr "Snapshots / Captures d'écran"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Cabinets"
msgstr "Cabinets (Bornes)"
msgstr "Cabinets / Bornes"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers (Prospectus)"
msgstr "Flyers / Prospectus"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Titles"
msgstr "Titles (Écrans-titre)"
msgstr "Titles / Écrans-titre"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Ends"
msgstr "Ends (Fins de jeu)"
msgstr "Ends / Fins de jeu"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs (Circuits imprimés)"
msgstr "PCBs / Circuits imprimés"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:59 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
@ -473,35 +473,35 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr "Control Panels (Panneaux de contrôle)"
msgstr "Control Panels / Panneaux de contrôle"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr "Crosshairs (Viseurs)"
msgstr "Crosshairs / Viseurs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr "Artworks (Illustrations)"
msgstr "Artworks / Illustrations"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Bosses"
msgstr "Bosses (Ennemis et adversaires)"
msgstr "Bosses / Ennemis et adversaires"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Artworks Preview (Aperçu des illustrations)"
msgstr "Artworks Preview / Aperçu des illustrations"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:58
msgid "Select"
msgstr "Select (Écrans de sélection)"
msgstr "Select / Écrans de sélection"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver (Écrans GAME OVER)"
msgstr "GameOver / Écrans GAME OVER)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:56
msgid "HowTo"
msgstr "HowTo (Comment faire)"
msgstr "HowTo / Comment faire"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:53
msgid "Logos"
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:60
msgid "Covers"
msgstr "Covers (Boîtiers et emballages)"
msgstr "Covers / Boîtiers et emballages"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Supprimer le dossier"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Modifier le dossier %1$s - Recherche: %2$s_"
msgstr "Changer le dossier %1$s - Recherche: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
#, c-format
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "[échoué]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr "Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Sélection du BIOS"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Slot Devices (Périphériques d'emplacement)"
msgstr "Slot Devices / Périphériques d'emplacement"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:109
msgid "Barcode Reader"
@ -750,11 +750,11 @@ msgstr "Options du viseur"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Codes de triche"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
msgstr "Plugin / Options du module d'extension"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Sélectionner une nouvelle machine"
#: src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "Control Panels"
msgstr "Control Panels (Commandes)"
msgstr "Control Panels / Commandes"
#: src/emu/ui/menu.cpp:51
msgid "Artwork Preview"
@ -892,15 +892,15 @@ msgstr "%s.txt sauvegardé dans le dossier ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:677
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr ""
msgstr "Exporter la liste au format XML (comme -listxml)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:678
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
msgstr "Exporter la liste au format XML (comme -listxml, mais en excluant les périphériques)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:679
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
msgstr "Exporter la liste au format TXT (comme -listfull)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:729 src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
msgid ""
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:774
msgid "Bios"
msgstr ""
msgstr "BIOS"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:776
msgid "Driver"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Sauvegarder la configuration de la machine"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "Configure machine:"
msgstr ""
msgstr "Configurer la machine :"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr " (par défaut)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:953 src/emu/ui/miscmenu.cpp:973
#: src/emu/ui/selgame.cpp:600
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins (modules d'extension)"
msgstr "Plugins / Modules d'extension"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter"
@ -1026,6 +1026,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser "
"cette machine. Veuillez en sélectionner une autre.\n"
"\n"
"Appuyez sur une touche pour continuer."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:595 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
msgid "Configure Options"
@ -1033,7 +1037,7 @@ msgstr "Configurer les options"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:596
msgid "Configure Machine"
msgstr ""
msgstr "Configurer la machine"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:758
#, c-format
@ -1304,11 +1308,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Il manque un ou plusieurs fichiers nécessaires à l'utilisation de ce "
"logiciel. Veuillez en sélectionner un autre.\n"
"\n"
"Appuyez sur une touche pour continuer."
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr ""
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d packages logiciels )"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
@ -1688,7 +1696,7 @@ msgstr "Interface : Activée"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1543 src/emu/ui/ui.cpp:1553
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Utiliser ScrLock pour basculer**"
msgstr "**Utiliser <ScrLock> pour basculer**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1550
msgid "Mode: FULL Emulation"
@ -1923,19 +1931,19 @@ msgstr "Rotation"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr "Backdrops (Fonds)"
msgstr "Backdrops / Fonds"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays (Calques)"
msgstr "Overlays / Calques"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr "Bezels (Cadres)"
msgstr "Bezels / Cadres"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr "CPanels (Commandes)"
msgstr "CPanels / Commandes"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
@ -1956,124 +1964,3 @@ msgstr " COULEURS"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr " MARQUEURS"
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Exporter au format XML (comme -listxml)"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Exporter au format TXT (comme -listfull)"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Fictif - Non chargé"
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d logiciels )"
#~ msgid "Lightgun Device Assignment"
#~ msgstr "Affecter au périphérique Pistolet"
#~ msgid "Trackball Device Assignment"
#~ msgstr "Affecter au périphérique Trackball"
#~ msgid "Pedal Device Assignment"
#~ msgstr "Affecter au périphérique Pédale"
#~ msgid "Adstick Device Assignment"
#~ msgstr "Affecter au périphérique Adstick"
#~ msgid "Paddle Device Assignment"
#~ msgstr "Affecter au périphérique Paddle"
#~ msgid "Dial Device Assignment"
#~ msgstr "Affecter au périphérique Dial"
#~ msgid "Positional Device Assignment"
#~ msgstr "Affecter au périphérique Positional"
#~ msgid "Mouse Device Assignment"
#~ msgstr "Affecter au périphérique Souris"
#~ msgid "Device Mapping"
#~ msgstr "Mappage des périphériques"
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Mode vidéo"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtrage bilinéaire"
#~ msgid "Bitmap Prescaling"
#~ msgstr "Prescaling de l'image"
#~ msgid "Window Mode"
#~ msgstr "Mode fenêtré"
#~ msgid "Enforce Aspect Ratio"
#~ msgstr "Respecter le ratio d'affichage"
#~ msgid "Start Out Maximized"
#~ msgstr "Démarrer en mode plein écran"
#~ msgid "Synchronized Refresh"
#~ msgstr "Synchroniser le rafraîchissement de l'écran"
#~ msgid "Wait Vertical Sync"
#~ msgstr "Attendre V-Sync"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Options d'affichage"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser "
#~ "cette machine. Veuillez en sélectionner une autre.\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyez sur une touche (excepté ESC) pour continuer."
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Il manque un ou plusieurs fichiers nécessaires à l'utilisation de ce "
#~ "logiciel. Veuillez en sélectionner un autre.\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyez sur une touche (excepté ESC) pour continuer."
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Resélectionner la dernière machine utilisée"
#~ msgid "Enlarge images in the right panel"
#~ msgstr "Agrandir les images dans l'onglet de droite"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "Info sur les DATs"
#~ msgid "Show mouse pointer"
#~ msgstr "Montrer le pointeur de la souris"
#~ msgid "Confirm quit from machines"
#~ msgstr "Confirmer l'arrêt depuis les machines"
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Passer l'affichage des infos au démarrage"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Forcer l'aspect 4:3 pour la capture d'écran"
#~ msgid "Use image as background"
#~ msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Passer le menu de sélection du BIOS"
#~ msgid "Skip software parts selection menu"
#~ msgstr "Passer le menu de sélection des logiciels"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Autres options"