mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-07-23 10:11:15 +03:00
6564 lines
171 KiB
Plaintext
6564 lines
171 KiB
Plaintext
# Belarusian translations for MAME package
|
||
# Беларускі пераклад для MAME.
|
||
# Copyright (C) 1997-2025 MAMEdev and contributors
|
||
# This file is distributed under the same license as the MAME package.
|
||
# Automatically generated, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 05:29+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:474 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:547
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Націсніце любую клавішу, каб працягнуць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"This system requires media images to be mounted for the following device(s): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтая сістэма патрабуе, каб былі падключаны вобразы носьбітаў для наступных прылад: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"UI controls enabled\n"
|
||
"Use %1$s to toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементы кіравання інтэрфейсам уключаны\n"
|
||
"Выкарыстоўвайце %1$s для пераключэння"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"UI controls disabled\n"
|
||
"Use %1$s to toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементы кіравання інтэрфейсам адключаны\n"
|
||
"Выкарыстоўвайце %1$s для пераключэння"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Агульная гучнасць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "Гучнасць %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "Разгон працэсара %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock %1$s sound"
|
||
msgstr "Разгон гуку %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "Частата абнаўлення %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "Яркасць %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "Кантраст %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "Гама %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Гарызантальнае расцягванне %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "Гарызантальнае становішча %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "Вертыкальнае расцягванне %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "Вертыкальнае становішча %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Гарызантальнае расцягванне лазернага дыска '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "Гарызантальнае становішча лазернага дыска '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "Вертыкальнае расцягванне лазернага дыска '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "Вертыкальнае становішча лазернага дыска '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1597
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Міганне вектара"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1598
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Мінімальная шырыня прамяня"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1599
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Максімальная шырыня прамяня"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600
|
||
msgid "Beam Dot Size"
|
||
msgstr "Памер кропкі прамяня"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Вага інтэнсіўнасці прамяня"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "Маштаб прыцэльнай рысы %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "Зрушэнне прыцэльнай рысы %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1725 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1745
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1782
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1801 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1820
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1858
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1879 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1900
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1921 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2002
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Маштаб прыцэльнай рысы X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Маштаб прыцэльнай рысы Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Зрушэнне прыцэльнай рысы X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Зрушэнне прыцэльнай рысы Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2137
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**Памылка захавання ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**Памылка захавання %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2200 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Settings saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Налады захаваны \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:510 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" дададзена ў спіс абраных."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:515 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:323
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" выдалена са спіса абраных."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:576
|
||
msgid "[Start empty]"
|
||
msgstr "[Пачаць пусты]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:576
|
||
msgid "[Use file manager]"
|
||
msgstr "[Выкарыстаць файлавы менеджар]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d праграмных пакетаў )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s - select software"
|
||
msgstr "%1$s - выбраць праграмнае забеспячэнне"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:762 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s - Пошук: %3$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:764 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %1$s_"
|
||
msgstr "Пошук: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software list/item: %1$s:%2$s"
|
||
msgstr "Спіс/элемент праграмнага забеспячэння: %1$s:%2$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:462
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Агульныя налады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Налады гуку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80
|
||
msgid "Input Assignments"
|
||
msgstr "Прызначэнні ўваходу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:888
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагіны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Прылады ўводу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Захаваць налады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:183 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:225
|
||
msgid "System Filter"
|
||
msgstr "Фільтр сістэмы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:84
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Наладзіць інтэрфейс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:196 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:579
|
||
msgid "Configure Folders"
|
||
msgstr "Наладзіць папкі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Параметры плагіна"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:234 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:231
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[пусты слот]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:238
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[стварыць]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:242 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[спіс праграмнага забеспячэння]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accessing %s"
|
||
msgstr "Памылка доступу да %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "Выберыце рэжым доступу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Толькі для чытання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:522
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Чытанне-запіс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:523
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "Чытаць гэты вобраз, запісваць у іншы вобраз"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:524
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "Чытаць гэты вобраз, запісваць у розніцу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Дадатковыя параметры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
||
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
|
||
msgstr "Прапускаць папярэджанні аб недасканалай эмуляцыі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35
|
||
msgid "Re-select last system launched"
|
||
msgstr "Перавыбраць апошнюю запушчаную сістэму"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr "Павялічыць выявы ў правай панэлі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Чыты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr "Паказваць курсор мышы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
||
msgid "Confirm quit from emulation"
|
||
msgstr "Пацвярджаць выхад з эмуляцыі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
||
msgid "Skip system information screen"
|
||
msgstr "Прапускаць экран звестак аб сістэме"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
||
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
||
msgstr "Прымусова выкарыстоўваць суадносіны бакоў 4:3 для адлюстравання здымкаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць выяву як фон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
||
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
||
msgstr "Прапускаць меню выбару BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
||
msgid "Skip software part selection menu"
|
||
msgstr "Прапускаць меню выбару часткі праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
||
msgid "Info auto audit"
|
||
msgstr "Аўтаматычны аўдыт"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46
|
||
msgid "Hide romless machine from available list"
|
||
msgstr "Схаваць машыны без ПЗУ са спісу даступных"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Дадатковыя параметры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
||
msgid "Performance Options"
|
||
msgstr "Параметры прадукцыйнасці"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
||
msgid "Auto frame skip"
|
||
msgstr "Аўтаматычны пропуск кадраў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
|
||
msgid "Frame skip"
|
||
msgstr "Пропуск кадраў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "Абмежаванне"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
||
msgid "Mute when unthrottled"
|
||
msgstr "Заглушыць гук пры адключэнні абмежавання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Сон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Хуткасць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
||
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
|
||
msgstr "Наладзіць хуткасць для адпаведнасці частаце абнаўлення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
||
msgid "Low latency"
|
||
msgstr "Нізкая затрымка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
|
||
msgid "Rotation Options"
|
||
msgstr "Параметры паварота"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:157
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Паварот"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Павярнуць направа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Павярнуць налева"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
||
msgid "Auto rotate right"
|
||
msgstr "Аўтаматычны паварот направа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
|
||
msgid "Auto rotate left"
|
||
msgstr "Аўтаматычны паварот налева"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
||
msgid "Flip X"
|
||
msgstr "Перавярнуць па X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
||
msgid "Flip Y"
|
||
msgstr "Перавярнуць па Y"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
||
msgid "Artwork Options"
|
||
msgstr "Параметры афармлення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
||
msgid "Zoom to screen area"
|
||
msgstr "Маштабаваць да памеру экрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
||
msgid "State/Playback Options"
|
||
msgstr "Параметры стану/прайгравання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
||
msgid "Automatic save/restore"
|
||
msgstr "Аўтаматычнае захаванне/аднаўленне"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
||
msgid "Allow rewind"
|
||
msgstr "Дазволіць перамотку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
||
msgid "Rewind capacity"
|
||
msgstr "Ёмістасць перамоткі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
||
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
|
||
msgstr "Білінейная фільтрацыя для здымкаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
||
msgid "Burn-in"
|
||
msgstr "Прыгаранне"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
||
msgid "Input Options"
|
||
msgstr "Параметры ўводу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
||
msgid "Coin lockout"
|
||
msgstr "Блакаванне манет"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Мыш"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Джойстык"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
|
||
msgid "Lightgun"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
||
msgid "Multi-keyboard"
|
||
msgstr "Некалькі клавіятур"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
||
msgid "Multi-mouse"
|
||
msgstr "Некалькі мышак"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
||
msgid "Steadykey"
|
||
msgstr "Steadykey"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
||
msgid "UI active"
|
||
msgstr "Інтэрфейс актыўны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
||
msgid "Off-screen reload"
|
||
msgstr "Перазагрузка па-за экранам"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
||
msgid "Joystick deadzone"
|
||
msgstr "Мёртвая зона джойстыка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
||
msgid "Joystick saturation"
|
||
msgstr "Насычэнне джойстыка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
||
msgid "Joystick threshold"
|
||
msgstr "Парог джойстыка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
||
msgid "Natural keyboard"
|
||
msgstr "Натуральная клавіятура"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
|
||
msgid "Allow contradictory joystick inputs"
|
||
msgstr "Дазволіць супярэчлівыя ўводы джойстыка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
|
||
msgid "Coin impulse"
|
||
msgstr "Імпульс манеты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
||
msgid "Input Device Options"
|
||
msgstr "Параметры прылады ўводу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr "Прызначэнне светлавога пісталета"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr "Прызначэнне трэкбола"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr "Прызначэнне педалі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
||
msgid "AD Stick Device Assignment"
|
||
msgstr "Прызначэнне АЦ джойстыка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr "Прызначэнне прылады кола"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr "Прызначэнне прылады дыска"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr "Прызначэнне пазіцыйнай прылады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr "Прызначэнне мышы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
||
msgid "Keyboard Input Provider"
|
||
msgstr "Пастаўшчык уводу клавіятуры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
|
||
msgid "Mouse Input Provider"
|
||
msgstr "Пастаўшчык уводу мышы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
|
||
msgid "Lightgun Input Provider"
|
||
msgstr "Пастаўшчык уводу светлавога пісталета"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
|
||
msgid "Joystick Input Provider"
|
||
msgstr "Пастаўшчык уводу джойстыка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:42
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Відэа параметры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "Відэа рэжым"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
|
||
msgid "Number Of Screens"
|
||
msgstr "Колькасць экранаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr "Трайная буферызацыя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr "Білінейная фільтрацыя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr "Папярэдняе маштабаванне растравай выявы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "Аконны рэжым"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Захаваць суадносіны бакоў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr "Запускаць у поўнаэкранным рэжыме"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr "Сінхранізаваны рэжым абнаўлення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:136
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr "Чакаць вертыкальнай сінхранізацыі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:372 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:738
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:169
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:96 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:488
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:527 plugins/cheatfind/init.lua:766
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:679
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Укл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:372 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:741
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:185
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:91 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:488
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:527 plugins/cheatfind/init.lua:763
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:682
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:691
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выкл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:744
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Аўта"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1272
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:283
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1307
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "Вярнуцца ў папярэдняе меню"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:43
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Файлавы менеджэр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:152
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:581
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:75
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[root%1$s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:166
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204
|
||
msgid "Reset System"
|
||
msgstr "Перазагрузіць сістэму"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:166
|
||
msgid "Start System"
|
||
msgstr "Запусціць сістэму"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Экран #%d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Video Options: %1$s"
|
||
msgstr "Відэа параметры: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:161
|
||
msgid "Zoom to Screen Area"
|
||
msgstr "Маштабаваць да вобласці экрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:173
|
||
msgid "X Only"
|
||
msgstr "Толькі па X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:177
|
||
msgid "Y Only"
|
||
msgstr "Толькі па Y"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:181
|
||
msgid "X or Y (Auto)"
|
||
msgstr "X або Y (Аўта)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:188
|
||
msgid "Non-Integer Scaling"
|
||
msgstr "Нецэлае маштабаванне"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:191
|
||
msgid "Maintain Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Захоўваць суадносіны бакоў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:205
|
||
msgid "Cannot change options while recording!"
|
||
msgstr "Немагчыма змяніць параметры падчас запісу!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "protection"
|
||
msgstr "абарона"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "timing"
|
||
msgstr "часавая сінхранізацыя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "graphics"
|
||
msgstr "графіка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "color palette"
|
||
msgstr "колеравая палітра"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "гук"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "capture hardware"
|
||
msgstr "апаратнае захопліванне"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "camera"
|
||
msgstr "камера"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "microphone"
|
||
msgstr "мікрафон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "controls"
|
||
msgstr "элементы кіравання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "keyboard"
|
||
msgstr "клавіятура"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "mouse"
|
||
msgstr "мыш"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "носьбіты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "дыск"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "прынтар"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "magnetic tape"
|
||
msgstr "магнітная стужка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "punch tape"
|
||
msgstr "перфастужка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "magnetic drum"
|
||
msgstr "магнітны барабан"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "solid state storage"
|
||
msgstr "цвёрдацельная памяць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "communications"
|
||
msgstr "камунікацыі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:60
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "ЛВС"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:61
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "WAN"
|
||
msgstr "ГВС"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may "
|
||
"not run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адзін або некалькі ROM/вобразаў дыскаў для гэтай сістэмы няправільныя. "
|
||
"Сістэма можа працаваць некарэктна.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this system\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ёсць вядомыя праблемы з гэтай сістэмай\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly "
|
||
"dumped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адзін або некалькі ROM/вобразаў дыскаў для гэтай сістэмы не былі правільна "
|
||
"скапіяваны.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:96
|
||
msgid "Completely unemulated features: "
|
||
msgstr "Цалкам неэмуляваныя функцыі: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112
|
||
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
||
msgstr "Недасканала эмуляваныя функцыі: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr "Перавортванне экрана ў рэжыме кактэйля не падтрымліваецца.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135
|
||
msgid "This system requires external artwork files.\n"
|
||
msgstr "Гэтая сістэма патрабуе знешнія файлы афармлення.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"This system was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтая сістэма ніколі не была завершана. Яна можа дэманстраваць дзіўныя паводзіны "
|
||
"або адсутнасць элементаў, якія не з'яўляюцца хібамі ў эмуляцыі.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"This system has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэтая сістэма не мае гукавога абсталявання, MAME не будзе вырабляць гукі, "
|
||
"гэта чаканыя паводзіны.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS SYSTEM DOESN'T WORK. The emulation for this system is not yet complete. "
|
||
"There is nothing you can do to fix this problem except wait for the "
|
||
"developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ГЭТАЯ СІСТЭМА НЕ ПРАЦУЕ. Эмуляцыя для гэтай сістэмы яшчэ не завершана. "
|
||
"Няма нічога, што вы можаце зрабіць для выпраўлення гэтай праблемы, акрамя "
|
||
"як чакаць, пакуль распрацоўшчыкі палепшаць эмуляцыю.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elements of this system cannot be emulated accurately as they require "
|
||
"physical interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to "
|
||
"fully experience this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Элементы гэтай сістэмы не могуць быць дакладна эмуляваны, паколькі яны патрабуюць "
|
||
"фізічнага ўзаемадзеяння або складаюцца з механічных прылад. Немагчыма "
|
||
"цалкам адчуць гэтую сістэму.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this system: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ёсць працуючыя клоны гэтай сістэмы: %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Драйвер: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ЦП:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "ГГц"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "кГц"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Гц"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Гук:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:463
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Відэа:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:467
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Няма\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Вектарны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "Экран '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:515
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592 src/frontend/mame/ui/info.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:633
|
||
msgid "Media Image Information"
|
||
msgstr "Вобраз носьбіта"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:681
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:684
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "Часткова падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:693
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[пуста]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[файлавы менеджэр]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:275
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "Пераключыць парадак элементаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:307
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname"
|
||
msgstr "Зменены парадак: запісы цяпер упарадкаваны па кароткай назве"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:308
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by description"
|
||
msgstr "Зменены парадак: запісы цяпер упарадкаваны па апісанні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:409
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[сумяшчальныя спісы]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "Файл ужо існуе - Перазапісаць?"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:189
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "Назва новага вобраза:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:196
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Фармат вобраза:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:202
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Стварыць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:230
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "Калі ласка, увядзіце таксама пашырэнне файла"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:295
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "Выберыце фармат вобраза"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:354
|
||
msgid "Select initial contents"
|
||
msgstr "Выберыце пачатковы змест"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "Выбар клавіятуры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Рэжым клавіятуры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Натуральны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Эмуляваны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:579
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:73
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s [root%2$s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60
|
||
msgid "[root%2$s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Уключана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Адключана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Alternate Title"
|
||
msgstr "Альтэрнатыўная назва"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Аўтар"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Barcode Number"
|
||
msgstr "Нумар штрых-кода"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Распрацоўшчык"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Distributor"
|
||
msgstr "Дыстрыб'ютар"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Installation Instructions"
|
||
msgstr "Інструкцыі па ўсталяванні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "ISBN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "OEM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Original Publisher"
|
||
msgstr "Арыгінальны выдавец"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Part Number"
|
||
msgstr "Нумар дэталі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "Плата"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Programmer"
|
||
msgstr "Праграміст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Release Date"
|
||
msgstr "Дата выпуску"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Серыйны нумар"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Usage Instructions"
|
||
msgstr "Інструкцыі па выкарыстанні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Unfiltered"
|
||
msgstr "Без фільтраў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Даступныя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недаступныя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Працуючыя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Not Working"
|
||
msgstr "Непрацуючыя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "Механічныя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Not Mechanical"
|
||
msgstr "Немеханічныя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Катэгорыя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Абраныя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Not BIOS"
|
||
msgstr "Не BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Бацькоўскія"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Clones"
|
||
msgstr "Клоны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Вытворца"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Save Supported"
|
||
msgstr "Падтрымка захавання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Save Unsupported"
|
||
msgstr "Без падтрымкі захавання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "CHD Required"
|
||
msgstr "Патрабуецца CHD"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "No CHD Required"
|
||
msgstr "CHD не патрабуецца"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Vertical Screen"
|
||
msgstr "Вертыкальны экран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Horizontal Screen"
|
||
msgstr "Гарызантальны экран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Custom Filter"
|
||
msgstr "Уласны фільтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Unfiltered"
|
||
msgstr "Без фільтраў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Даступныя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недаступныя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Абраныя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Бацькоўскія"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Clones"
|
||
msgstr "Клоны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Выдавец"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Распрацоўнік"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Distributor"
|
||
msgstr "Дыстрыб'ютар"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Аўтар"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Programmer"
|
||
msgstr "Праграміст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Partially Supported"
|
||
msgstr "Часткова падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Release Region"
|
||
msgstr "Рэгіён выпуску"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Тып прылады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Software List"
|
||
msgstr "Спіс праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Custom Filter"
|
||
msgstr "Уласны фільтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:213
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292
|
||
msgid "<set up filters>"
|
||
msgstr "<налада фільтраў>"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390
|
||
msgid "Select Filters"
|
||
msgstr "Выбраць фільтры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %1$u"
|
||
msgstr "Фільтр %1$u"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:552
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Выдаліць апошні фільтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:554
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Дадаць фільтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1013
|
||
msgid "[no category INI files]"
|
||
msgstr "[няма INI-файлаў катэгорый]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021
|
||
msgid "[no groups in INI file]"
|
||
msgstr "[няма груп у INI-файле]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056
|
||
msgid "No category INI files found"
|
||
msgstr "Не знойдзена INI-файлаў катэгорый"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1065
|
||
msgid "No groups found in category file"
|
||
msgstr "У файле катэгорый не знойдзена груп"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1070 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1152
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
|
||
msgid "Include clones"
|
||
msgstr "Уключаць клоны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131
|
||
msgid "Category File"
|
||
msgstr "Файл катэгорый"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2026 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:301
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Software list/item"
|
||
msgstr "Спіс/элемент праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2752
|
||
msgid "Software List Info"
|
||
msgstr "Спіс праграмнага забеспячэння"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revision: %1$s"
|
||
msgstr "Рэвізія: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:54
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr "Выбар BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:76 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:821
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Сістэма"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:82
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скінуць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:150
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Сеткавыя прылады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Час працы: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Час працы: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выдадзена білетаў: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "Манета %1$c: Н/Д%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "Манета %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:262
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (заблакавана)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:550
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "[built-in]"
|
||
msgstr "[убудаваны]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:397
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Налады прыцэлу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:466
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Заўсёды"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:467
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "When moved"
|
||
msgstr "Пры руху"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "P%1$d Visibility"
|
||
msgstr "Бачнасць P%1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "P%1$d Crosshair"
|
||
msgstr "Прыцэл P%1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:571
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Auto-Hide Delay"
|
||
msgstr "Затрымка аўтахавання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "%1$d s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:593
|
||
msgid "Export Displayed List to File"
|
||
msgstr "Экспартаваць адлюстраваны спіс у файл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved in UI settings folder."
|
||
msgstr "%s.xml захаваны ў папку налад інтэрфейсу."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:679
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Назва: Апісанне:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved in UI settings folder."
|
||
msgstr "%s.txt захаваны ў папку налад інтэрфейсу."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Экспартаваць спіс у фармаце XML (як -listxml)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:708
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
||
msgstr "Экспартаваць спіс у фармаце XML (як -listxml, але без прылад)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709
|
||
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Экспартаваць спіс у фармаце TXT (як -listfull)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"System Settings:\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сістэмныя налады:\n"
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:817
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824
|
||
msgid "[this system has no BIOS settings]"
|
||
msgstr "[гэтая сістэма не мае налад BIOS]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:833
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Дадаць у абранае"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:835
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Выдаліць з абранага"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
|
||
msgid "Save System Settings"
|
||
msgstr "Захаваць сістэмныя налады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:871 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2698
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (па змаўчанні)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:948
|
||
msgid "No plugins found"
|
||
msgstr "Плагіны не знойдзены"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press %1$s to quit\n"
|
||
"Press %2$s to return to emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы сапраўды жадаеце выйсці?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Націсніце %1$s, каб выйсці\n"
|
||
"Націсніце %2$s, каб вярнуцца да эмуляцыі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22
|
||
msgid "Pseudo Terminals"
|
||
msgstr "Псеўдатэрміналы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[няўдала]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Рэгулятары"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:220
|
||
msgid "[no saved states found]"
|
||
msgstr "[не знойдзена захаваных станаў]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:225 plugins/cheatfind/init.lua:492
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасаваць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete saved state %1$s?\n"
|
||
"Press %2$s to delete\n"
|
||
"Press %3$s to cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выдаліць захаваны стан %1$s?\n"
|
||
"Націсніце %2$s, каб выдаліць\n"
|
||
"Націсніце %3$s, каб скасаваць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing saved state file %1$s"
|
||
msgstr "Памылка пры выдаленні файла захаванага стану %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to delete"
|
||
msgstr "Націсніце %1$s, каб выдаліць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Загрузіць стан"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521
|
||
msgid "Select state to load"
|
||
msgstr "Выберыце стан для загрузкі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:545
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Захаваць стан"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:545
|
||
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
|
||
msgstr "Націсніце клавішу ці кнопку джойстыка, або выберыце стан для перазапісу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:318
|
||
msgid "DIP Switches"
|
||
msgstr "DIP-пераключальнікі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:521
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Канфігурацыя машыны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:48
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Слотавыя прылады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [internal]"
|
||
msgstr "%s [унутраны]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29
|
||
msgid "Input Assignments (general)"
|
||
msgstr "Прызначэнні ўводу (агульныя)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Інтэрфейс карыстальніка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %1$d Controls"
|
||
msgstr "Элементы кіравання гульца %1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "Іншыя элементы кіравання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input Assignments (%1$s)"
|
||
msgstr "Прызначэнні ўводу (%1$s)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152
|
||
msgid "Input Assignments (this system)"
|
||
msgstr "Прызначэнні ўводу (гэтая сістэма)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254
|
||
msgid "[no assignable inputs are enabled]"
|
||
msgstr "[няма даступных уводаў]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:358
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Націснута"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418
|
||
msgid "Invalid combination entered"
|
||
msgstr "Уведзена няправільная камбінацыя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%1$s Analog"
|
||
msgstr "%1$s Аналагавы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%1$s Analog Inc"
|
||
msgstr "%1$s Аналагавы павелічэнне"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%1$s Analog Dec"
|
||
msgstr "%1$s Аналагавы памяншэнне"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to set\n"
|
||
msgstr "Націсніце %1$s каб усталяваць\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to append\n"
|
||
msgstr "Націсніце %1$s каб дадаць\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to clear\n"
|
||
msgstr "Націсніце %1$s каб ачысціць\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to restore default\n"
|
||
msgstr "Націсніце %1$s каб аднавіць стандартныя налады\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "%1$s (%2$s %3$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:116
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Copy Device ID"
|
||
msgstr "Капіяваць ID прылады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:148
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Copied device ID to clipboard"
|
||
msgstr "ID прылады скапіяваны ў буфер абмену"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:150
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Error copying device ID to clipboard"
|
||
msgstr "Памылка пры капіяванні ID прылады ў буфер абмену"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:189
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Прылады ўводу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:230
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "[no input devices are enabled]"
|
||
msgstr "[няма даступных прылад уводу]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22
|
||
msgctxt "menu-inputtoggle"
|
||
msgid "Toggle Inputs"
|
||
msgstr "Пераключэнне ўводаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107
|
||
msgctxt "menu-inputtoggle"
|
||
msgid "[no toggle inputs are enabled]"
|
||
msgstr "[няма даступных пераключальных уводаў]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Кіраванне стужкай"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "спынена"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "прайграванне"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(прайграванне)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "запіс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(запіс)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:97
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "Паўза/Спыніць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:100
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Прайграваць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:103
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запісаць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:106
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Пераматаць назад"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:109
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Пераматаць наперад"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "Налады ўводу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Assignments (this system)"
|
||
msgstr "Прызначэнні ўводу (гэтая сістэма)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Analog Input Adjustments"
|
||
msgstr "Налады аналагавага ўводу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "Выбар клавіятуры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Toggle Inputs"
|
||
msgstr "Пераключэнне ўводаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Assignments (general)"
|
||
msgstr "Прызначэнні ўводу (агульныя)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Прылады ўводу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "Немагчыма захаваць па-над каталогам"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
|
||
"Please acquire the correct files or select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"У выбраным праграмным забеспячэнні адсутнічаюць адзін ці некалькі неабходных файлаў ROM або CHD.\n"
|
||
"Калі ласка, атрымайце правільныя файлы або выберыце іншае."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
||
"select a different game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"У выбранай гульні адсутнічаюць адзін ці некалькі неабходных файлаў ROM або CHD. "
|
||
"Калі ласка, выберыце іншую гульню.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Націсніце любую клавішу, каб працягнуць."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Наладзіць опцыі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:279
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1307
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выхад"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No system ROMs found. Please check the rompath setting specified in the %1$s."
|
||
"ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the "
|
||
"docs folder for information on setting up and using %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сістэмныя ROM-файлы не знойдзены. Калі ласка, праверце налады rompath у файле %1$s."
|
||
"ini.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Калі вы выкарыстоўваеце %2$s упершыню, калі ласка, звярніцеся да файла %2$s.pdf у "
|
||
"тэчцы docs для звестак аб усталёўцы і выкарыстанні %2$s."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "Увядзіце назву або выберыце: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:331
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "Увядзіце назву або выберыце: (выпадкова)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$s"
|
||
msgstr "Драйвер: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:373
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:735
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "Агульны стан: НЕ ПРАЦУЕ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:375
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:737
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "Агульны стан: Незэмуляваная абарона"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:377
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:739
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "Агульны стан: Працуе"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:381
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
|
||
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
||
msgstr "Графіка: Не рэалізавана, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:383
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "Графіка: Недасканалая, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:385
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "Графіка: Добра, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:388
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:750
|
||
msgid "Sound: None"
|
||
msgstr "Гук: Адсутнічае"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:390
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:752
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "Гук: Не рэалізаваны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:392
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:754
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "Гук: Недасканалы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:394
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:756
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "Гук: Добра"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:762
|
||
#, c-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каментар да чыта:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Усе чыты перазагружаны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:709
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Скінуць усё"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:710
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Перазагрузіць усё"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "ROM-файлы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Software Media"
|
||
msgstr "Праграмныя носьбіты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Sound Samples"
|
||
msgstr "Гукавыя сэмплы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Artwork"
|
||
msgstr "Афармленне"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Прыцэлы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Cheat Files"
|
||
msgstr "Файлы чытаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагіны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "UI Translations"
|
||
msgstr "Пераклады інтэрфейсу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Software Lists"
|
||
msgstr "Спісы праграм"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INI-файлы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "UI Settings"
|
||
msgstr "Налады інтэрфейсу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Plugin Data"
|
||
msgstr "Даныя плагінаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DAT-файлы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Category INIs"
|
||
msgstr "Катэгорыі INI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Здымкі экрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Значкі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "Панэлі кіравання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Шафы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Маркізы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "Друкаваныя платы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Улёткі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Title Screens"
|
||
msgstr "Тытульныя экраны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Game Endings"
|
||
msgstr "Канцоўкі гульняў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Босы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Artwork Previews"
|
||
msgstr "Перадпрагляды афармлення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбраць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Game Over Screens"
|
||
msgstr "Экраны канца гульні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Інструкцыі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Лагатыпы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Рэкорды"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Супраць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Вокладкі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "Выдаліць тэчку %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Дадаць тэчку %1$s - Пошук: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Змяніць тэчку %1$s - Пошук: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:368
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Націсніце TAB для ўсталёўкі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Folders"
|
||
msgstr "Тэчкі %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Folder"
|
||
msgstr "Тэчка %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:523
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Дадаць тэчку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:525
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Выдаліць тэчку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:530
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Змяніць тэчку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:790 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Zoom = 1/%1$d"
|
||
msgstr "Маштаб = 1/%1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:790 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Zoom = %1$d"
|
||
msgstr "Маштаб = %1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:800
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Expand to fit"
|
||
msgstr "Расцягнуць па памеры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:823
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "All categories"
|
||
msgstr "Усе катэгорыі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:825 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:830
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Category %1$d"
|
||
msgstr "Катэгорыя %1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s] colors"
|
||
msgstr "[root%1$s] колеры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s] pens"
|
||
msgstr "[root%1$s] пяры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:941
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X тЖТ %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:948
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:955
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X"
|
||
msgstr " %1$d×%2$d колер %3$X/%4$X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u"
|
||
msgstr "Тайлмапа %1$d/%2$d катэгорыя %3$u"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Tilemap %1$d/%2$d "
|
||
msgstr "Тайлмапа %1$d/%2$d "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)"
|
||
msgstr " %1$d×%2$d пачатак (%3$d %4$d)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:463
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Налады сістэмы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d systems (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d сістэм (%5$d BIOS) )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Сістэма: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "%1$s - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "%1$s - Пошук: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:110
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "[no matches]"
|
||
msgstr "[няма супадзенняў]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "[no choices]"
|
||
msgstr "[няма варыянтаў]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "Double-click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "Двайны клік ці націсніце %1$s для выбару"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:60
|
||
msgid "Audit Media"
|
||
msgstr "Аўдыт носьбітаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Results will be saved to %1$s"
|
||
msgstr "Вынікі будуць захаваны ў %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auditing media for system %2$u of %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аўдыт носьбітаў для сістэмы %2$u з %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel audit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press %1$s to cancel\n"
|
||
"Press %2$s to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скасаваць аўдыт?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Націсніце %1$s, каб скасаваць\n"
|
||
"Націсніце %2$s, каб працягнуць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable"
|
||
msgstr "Праверка носьбітаў для %1$u сістэм, пазначаных як недаступныя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit media for all %1$u systems"
|
||
msgstr "Праверка носьбітаў для ўсіх %1$u сістэм"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to cancel\n"
|
||
msgstr "Націсніце %1$s, каб скасаваць\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Паказаць усё"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Схаваць фільтры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:56
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Схаваць звесткі/відарыс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:57
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Схаваць абодва"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:144
|
||
msgid "UI Language"
|
||
msgstr "Мова інтэрфейсу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:169 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:222
|
||
msgid "System Names"
|
||
msgstr "Назвы сістэм"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:225
|
||
msgid "Show Side Panels"
|
||
msgstr "Паказваць бакавыя панэлі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:215
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрыфты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:216
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Колеры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:219
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:236 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:280
|
||
msgid "[built-in]"
|
||
msgstr "[убудаваны]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
||
msgid "UI Fonts"
|
||
msgstr "Шрыфты інтэрфейсу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "стандартны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Шрыфт інтэрфейсу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:512
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Тоўсты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:513
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсіў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:518
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Радкі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Памер тэксту звестак"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr "Узор тэксту - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:563
|
||
msgid "UI Colors"
|
||
msgstr "Колеры інтэрфейсу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:626
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Звычайны тэкст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:627
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Выбраны колер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:628
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Фон звычайнага тэксту"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:629
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Колер фону выбранага элемента"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:630
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Колер падэлемента"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:631
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:632
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Мяжа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:633
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:634
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "DIP switch"
|
||
msgstr "DIP-пераключальнік"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:635
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Колер недаступнага элемента"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:636
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Колер паўзунка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:637
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Graphics viewer background"
|
||
msgstr "Фон праглядальніка графікі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:638
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Колер пры навядзенні мышы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:639
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Колер фону пры навядзенні мышы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:640
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Колер пры націсканні мышы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:641
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Колер фону пры націсканні мышы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:645
|
||
msgid "Restore default colors"
|
||
msgstr "Аднавіць стандартныя колеры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double-click or press %1$s to change color"
|
||
msgstr "Двойчы націсніце або націсніце %1$s, каб змяніць колер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:674
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Перадпрагляд меню"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:681
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звычайны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:682
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Падэлемент"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:683
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Выбраны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:684
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Пры навядзенні мышы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:685
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
||
msgid "ARGB Settings"
|
||
msgstr "Налады ARGB"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:906 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:909
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:914 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:917
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Чырвоны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:922 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:925
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зялёны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:930 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:933
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Сіні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Выбраць з палітры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:959
|
||
msgid "Color preview:"
|
||
msgstr "Перадпрагляд колеру:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1052
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1053
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Срэбны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1054
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Шэры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1055
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1056
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Чырвоны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1057
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Аранжавы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1058
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жоўты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1059
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зялёны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1060
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Сіні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1061
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Фіялетавы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "about-header"
|
||
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)"
|
||
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, адладка)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "about-header"
|
||
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
|
||
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "about-header"
|
||
msgid "Revision: %1$s"
|
||
msgstr "Рэвізія: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide settings \t\t%1$s\n"
|
||
"Decrease value \t\t%2$s\n"
|
||
"Increase value \t\t%3$s\n"
|
||
"Restore default value \t\t%4$s\n"
|
||
"Previous device \t\t%5$s\n"
|
||
"Next device \t\t%6$s\n"
|
||
"Return to previous menu \t\t%7$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Паказаць/схаваць налады \t\t%1$s\n"
|
||
"Паменшыць значэнне \t\t%2$s\n"
|
||
"Павялічыць значэнне \t\t%3$s\n"
|
||
"Аднавіць стандартнае значэнне \t\t%4$s\n"
|
||
"Папярэдняя прылада \t\t%5$s\n"
|
||
"Наступная прылада \t\t%6$s\n"
|
||
"Вярнуцца ў папярэдняе меню \t\t%7$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:82
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "Analog Input Adjustments"
|
||
msgstr "Рэгуляванне аналагавага ўводу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "Press %s to show settings"
|
||
msgstr "Націсніце %s, каб паказаць налады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:245
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "Analog Input Adjustments Help"
|
||
msgstr "Дапамога па рэгуляванні аналагавага ўводу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "%1$s Increment/Decrement Speed"
|
||
msgstr "%1$s Хуткасць павелічэння/памяншэння"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "%1$s Auto-centering Speed"
|
||
msgstr "%1$s Хуткасць аўтацэнтравання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "%1$s Reverse"
|
||
msgstr "%1$s Рэверс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "%1$s Sensitivity"
|
||
msgstr "%1$s Адчувальнасць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:451
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "[no analog inputs are enabled]"
|
||
msgstr "[аналагавыя ўводы не актываваны]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Сканер штрых-кодаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:65
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Новы штрых-код:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:68
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Увядзіце код"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:102
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Недапушчальная даўжыня штрых-кода!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "Налады ўводу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "DIP Switches"
|
||
msgstr "DIP-пераключальнікі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Канфігурацыя машыны"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Статыстыка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Звесткі аб Сістэме"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Warning Information"
|
||
msgstr "Папярэджанні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Media Image Information"
|
||
msgstr "Звесткі аб выявах носьбітаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Файлавы менеджэр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:142
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Кіраванне стужкай"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Pseudo Terminals"
|
||
msgstr "Псеўдатэрміналы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr "Выбар BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Слотавыя прылады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Сканер штрых-кодаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Сеткавыя прылады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:159
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Кіраванне паўзункамі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Відэаналады"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Налады прыцэла"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Чыты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Налады плагінаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:175
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Прагляд знешніх DAT-файлаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:181
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Дадаць у абранае"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:183
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Выдаліць з абранага"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "About %1$s"
|
||
msgstr "Аб %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Start System"
|
||
msgstr "Запусціць сістэму"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Select New System"
|
||
msgstr "Выбраць новую сістэму"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Close Menu"
|
||
msgstr "Закрыць меню"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Выявы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Звесткі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Здымкі экрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Cabinet"
|
||
msgstr "Шафа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "Панэль кіравання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "Плата"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Flyer"
|
||
msgstr "Флаер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Title Screen"
|
||
msgstr "Тытульны экран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Ending"
|
||
msgstr "Канцоўка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "Перадпрагляд графікі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Босы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Лагатып"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Супраць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Канец гульні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Як гуляць"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Вынікі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Marquee"
|
||
msgstr "Шыльда"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Вокладкі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:103
|
||
msgid "Add or remove favorite"
|
||
msgstr "Дадаць або выдаліць з абранага"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:104
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "Экспартаваць паказаны спіс у файл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:105
|
||
msgid "Audit media"
|
||
msgstr "Праверка носьбітаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:106
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "Паказаць прагляд DAT-файлаў"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:268
|
||
msgid "Select Software Package Part"
|
||
msgstr "Выбраць частку праграмнага пакета"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:338
|
||
msgid "Select System BIOS"
|
||
msgstr "Выбраць сістэмны BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$s"
|
||
msgstr "Праграма з'яўляецца клонам: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:695
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr "Праграма з'яўляецца бацькоўскай"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "Падтрымліваецца: Не"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:705
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "Падтрымліваецца: Часткова"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "Падтрымліваецца: Так"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
|
||
msgid "System is parent"
|
||
msgstr "Сістэма з'яўляецца бацькоўскай"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System is clone of: %1$s"
|
||
msgstr "Сістэма з'яўляецца клонам: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2611
|
||
msgid ""
|
||
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
|
||
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Патрэбныя ROM/дыскавыя вобразы для абранай сістэмы адсутнічаюць або няправільныя. "
|
||
"Калі ласка, атрымайце правільныя файлы або выберыце іншую сістэму.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2627
|
||
msgid ""
|
||
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
|
||
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Патрэбныя ROM/дыскавыя вобразы для абранага праграмнага забеспячэння адсутнічаюць або няправільныя. "
|
||
"Калі ласка, атрымайце правільныя файлы або выберыце іншы праграмны элемент.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2643
|
||
msgid "incorrect checksum"
|
||
msgstr "няправільная кантрольная сума"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2646
|
||
msgid "incorrect length"
|
||
msgstr "няправільная даўжыня"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2649
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "не знойдзена"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2666
|
||
msgid "Press any key to continue."
|
||
msgstr "Націсніце любую клавішу, каб працягнуць."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2789
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Агульныя звесткі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Short Name\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Кароткая назва\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Год\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Вытворца\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System is Clone of\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Сістэма з'яўляецца клонам\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949
|
||
msgid "System is Parent\t\n"
|
||
msgstr "Сістэма з'яўляецца бацькоўскай\t\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2953
|
||
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
||
msgstr "Аналагавыя элементы кіравання\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2955
|
||
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
||
msgstr "Клавіятурны ўвод\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2958
|
||
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
||
msgstr "Агульны стан\tНЕ ПРАЦУЕ\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2960
|
||
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
||
msgstr "Агульны стан\tНеэмуляваная абарона\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2962
|
||
msgid "Overall\tWorking\n"
|
||
msgstr "Агульны стан\tПрацуе\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2965
|
||
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Графіка\tНе рэалізавана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2967
|
||
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
||
msgstr "Графіка\tНяправільныя колеры\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2969
|
||
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
||
msgstr "Графіка\tНедасканалыя колеры\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971
|
||
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Графіка\tНедасканалая\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2973
|
||
msgid "Graphics\tOK\n"
|
||
msgstr "Графіка\tДобра\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976
|
||
msgid "Sound\tNone\n"
|
||
msgstr "Гук\tАдсутнічае\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2978
|
||
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Гук\tНе рэалізаваны\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2980
|
||
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Гук\tНедасканалы\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2982
|
||
msgid "Sound\tOK\n"
|
||
msgstr "Гук\tДобра\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2985
|
||
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Захоп\tНе рэалізаваны\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2987
|
||
msgid "Capture\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Захоп\tНедасканалы\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2990
|
||
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Камера\tНе рэалізавана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2992
|
||
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Камера\tНедасканалая\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2995
|
||
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Мікрафон\tНе рэалізаваны\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2997
|
||
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Мікрафон\tНедасканалы\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000
|
||
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Элементы кіравання\tНе рэалізаваны\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3002
|
||
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Элементы кіравання\tНедасканалыя\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005
|
||
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Клавіятура\tНе рэалізавана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3007
|
||
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Клавіятура\tНедасканалая\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010
|
||
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Мыш\tНе рэалізавана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3012
|
||
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Мыш\tНедасканалая\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
|
||
msgid "Media\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Носьбіты\tНе рэалізаваны\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3017
|
||
msgid "Media\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Носьбіты\tНедасканалыя\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3020
|
||
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Дыск\tНе рэалізаваны\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3022
|
||
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Дыск\tНедасканалы\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025
|
||
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Прынтар\tНе рэалізаваны\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3027
|
||
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Прынтар\tНедасканалы\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030
|
||
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Магн. стужка\tНе рэалізавана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032
|
||
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Магн. стужка\tНедасканалая\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035
|
||
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Перфастужка\tНе рэалізавана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037
|
||
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Перфастужка\tНедасканалая\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3040
|
||
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Магн. барабан\tНе рэалізаваны\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3042
|
||
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Магн. барабан\tНедасканалы\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3045
|
||
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "(EP)ROM\tНе рэалізаваны\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047
|
||
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
|
||
msgstr "(EP)ROM\tНедасканалы\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3050
|
||
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Камунікацыі\tНе рэалізаваны\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3052
|
||
msgid "Communications\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Камунікацыі\tНедасканалыя\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3055
|
||
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "ЛВС\tНе рэалізавана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3057
|
||
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "ЛВС\tНедасканалая\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3060
|
||
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "ГВС\tНе рэалізавана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3062
|
||
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "ГВС\tНедасканалая\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3065
|
||
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Сінхранізацыя\tНе рэалізавана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3067
|
||
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Сінхранізацыя\tНедасканалая\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069
|
||
msgid "Mechanical System\tYes\n"
|
||
msgstr "Механічная сістэма\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069
|
||
msgid "Mechanical System\tNo\n"
|
||
msgstr "Механічная сістэма\tНе\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3070
|
||
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "Патрабуе афармлення\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3070
|
||
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "Патрабуе афармлення\tНе\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3071
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "Патрабуе інтэрактыўнае афармленне\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3071
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "Патрабуе інтэрактыўнае афармленне\tНе\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3073
|
||
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
|
||
msgstr "Падтрымка рэжыму кактэйль\tНе\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074
|
||
msgid "System is BIOS\tYes\n"
|
||
msgstr "Сістэма з'яўляецца BIOS\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074
|
||
msgid "System is BIOS\tNo\n"
|
||
msgstr "Сістэма з'яўляецца BIOS\tНе\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075
|
||
msgid "Support Save\tYes\n"
|
||
msgstr "Падтрымка захавання\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075
|
||
msgid "Support Save\tNo\n"
|
||
msgstr "Падтрымка захавання\tНе\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076
|
||
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
|
||
msgstr "Арыентацыя экрана\tВертыкальная\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076
|
||
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
|
||
msgstr "Арыентацыя экрана\tГарызантальная\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3086
|
||
msgid "Requires CHD\tYes\n"
|
||
msgstr "Патрабуе CHD\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3086
|
||
msgid "Requires CHD\tNo\n"
|
||
msgstr "Патрабуе CHD\tНе\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3099
|
||
msgid "Media Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "Вынік праверкі носьбітаў\tДобра\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3101
|
||
msgid "Media Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "Вынік праверкі носьбітаў\tДрэнна\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3104
|
||
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
|
||
msgstr "Вынік праверкі семплаў\tНе патрабуюцца\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3106
|
||
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "Вынік праверкі семплаў\tДобра\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3108
|
||
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "Вынік праверкі семплаў\tДрэнна\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3112
|
||
msgid ""
|
||
"Media Audit\tDisabled\n"
|
||
"Samples Audit\tDisabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Праверка носьбітаў\tАдключана\n"
|
||
"Праверка семплаў\tАдключана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Гук"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
|
||
msgid "Compressor"
|
||
msgstr "Кампрэсар"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць знешнія семплы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The selected option enables the following items:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Гэты параметр зараз падключаны ў працуючай сістэме]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметр: %1$s\n"
|
||
"Прылада: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Абраны параметр уключае наступныя элементы:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Гэты параметр зараз НЕ падключаны ў працуючай сістэме]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметр: %1$s\n"
|
||
"Прылада: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Калі вы абярэце гэты параметр, будуць уключаны наступныя элементы:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:71
|
||
msgid "* CPU:\n"
|
||
msgstr "* ЦП:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
|
||
msgid "* Video:\n"
|
||
msgstr "* Відэа:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
|
||
msgstr " Экран '%1$s': Вектарны\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
|
||
msgstr " Экран '%1$s': %2$d × %3$d (В) %4$s Гц\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
|
||
msgstr " Экран '%1$s': %2$d × %3$d (Г) %4$s Гц\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:156
|
||
msgid "* Sound:\n"
|
||
msgstr "* Гук:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* BIOS settings:\n"
|
||
" %1$d options [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Налады BIOS:\n"
|
||
" %1$d параметраў [па змаўчанні: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:264 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr " %1$s [па змаўчанні: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:291
|
||
msgid "* DIP switch settings:\n"
|
||
msgstr "* Налады DIP-пераключальнікаў:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:296
|
||
msgid "* Configuration settings:\n"
|
||
msgstr "* Налады канфігурацыі:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300
|
||
msgid "* Input device(s):\n"
|
||
msgstr "* Прылады ўводу:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Карыстальніцкія ўводы [%1$d увадоў]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Ўводы маджонг [%1$d увадоў]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Ўводы ханафуда [%1$d увадоў]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Ўводы для азартных гульняў [%1$d увадоў]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Аналагавыя ўводы [%1$d увадоў]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Рэгулятары [%1$d увадоў]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Лічбавая клавіятура [%1$d увадоў]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Клавіятурныя ўводы [%1$d увадоў]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:321
|
||
msgid "* Media Options:\n"
|
||
msgstr "* Параметры носьбітаў:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
|
||
msgstr " %1$s [тэг: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:336
|
||
msgid "* Slot Options:\n"
|
||
msgstr "* Параметры слотаў:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:350
|
||
msgid "[None]\n"
|
||
msgstr "[Няма]\n"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)"
|
||
msgstr "Экран %1$u Стандартны (%2$u:%3$u)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)"
|
||
msgstr "Экран %1$u Піксельныя суадносіны (%2$u:%3$u)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:1882 src/emu/render.cpp:2017
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Cocktail"
|
||
msgstr "Кактэйль"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2002
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Злева направа"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2003
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Left-to-Right (Gapless)"
|
||
msgstr "Злева направа (без прамежкаў)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2004
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Top-to-Bottom"
|
||
msgstr "Зверху ўніз"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2005
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Top-to-Bottom (Gapless)"
|
||
msgstr "Зверху ўніз (без прамежкаў)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom"
|
||
msgstr "%1$u×%2$u Злева направа, зверху ўніз"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)"
|
||
msgstr "%1$u×%2$u Злева направа, зверху ўніз (без прамежкаў)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right"
|
||
msgstr "%1$u×%2$u Зверху ўніз, злева направа"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)"
|
||
msgstr "%1$u×%2$u Зверху ўніз, злева направа (без прамежкаў)"
|
||
|
||
#: src/emu/ioport.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "P%1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ioport.cpp:1991
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:288 src/emu/inpttype.ipp:355 src/emu/inpttype.ipp:389
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:423 src/emu/inpttype.ipp:457 src/emu/inpttype.ipp:491
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Up"
|
||
msgstr "%p Уверх"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:356 src/emu/inpttype.ipp:390
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:424 src/emu/inpttype.ipp:458 src/emu/inpttype.ipp:492
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Down"
|
||
msgstr "%p Уніз"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:425 src/emu/inpttype.ipp:459 src/emu/inpttype.ipp:493
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left"
|
||
msgstr "%p Улева"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:426 src/emu/inpttype.ipp:460 src/emu/inpttype.ipp:494
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right"
|
||
msgstr "%p Управа"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:427 src/emu/inpttype.ipp:461 src/emu/inpttype.ipp:495
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Up"
|
||
msgstr "%p Правы джойстык/Уверх"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:428 src/emu/inpttype.ipp:462 src/emu/inpttype.ipp:496
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Down"
|
||
msgstr "%p Правы джойстык/Уніз"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:429 src/emu/inpttype.ipp:463 src/emu/inpttype.ipp:497
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Left"
|
||
msgstr "%p Правы джойстык/Улева"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:430 src/emu/inpttype.ipp:464 src/emu/inpttype.ipp:498
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Right"
|
||
msgstr "%p Правы джойстык/Управа"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:431 src/emu/inpttype.ipp:465 src/emu/inpttype.ipp:499
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Up"
|
||
msgstr "%p Левы джойстык/Уверх"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:432 src/emu/inpttype.ipp:466 src/emu/inpttype.ipp:500
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Down"
|
||
msgstr "%p Левы джойстык/Уніз"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:433 src/emu/inpttype.ipp:467 src/emu/inpttype.ipp:501
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Left"
|
||
msgstr "%p Левы джойстык/Улева"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:434 src/emu/inpttype.ipp:468 src/emu/inpttype.ipp:502
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:536
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Right"
|
||
msgstr "%p Левы джойстык/Управа"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:435 src/emu/inpttype.ipp:469 src/emu/inpttype.ipp:503
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 1"
|
||
msgstr "%p Кнопка 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:436 src/emu/inpttype.ipp:470 src/emu/inpttype.ipp:504
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 2"
|
||
msgstr "%p Кнопка 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:437 src/emu/inpttype.ipp:471 src/emu/inpttype.ipp:505
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 3"
|
||
msgstr "%p Кнопка 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:438 src/emu/inpttype.ipp:472 src/emu/inpttype.ipp:506
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 4"
|
||
msgstr "%p Кнопка 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:439 src/emu/inpttype.ipp:473 src/emu/inpttype.ipp:507
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 5"
|
||
msgstr "%p Кнопка 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:440 src/emu/inpttype.ipp:474 src/emu/inpttype.ipp:508
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 6"
|
||
msgstr "%p Кнопка 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:441 src/emu/inpttype.ipp:475 src/emu/inpttype.ipp:509
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 7"
|
||
msgstr "%p Кнопка 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:442 src/emu/inpttype.ipp:476 src/emu/inpttype.ipp:510
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 8"
|
||
msgstr "%p Кнопка 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:443 src/emu/inpttype.ipp:477 src/emu/inpttype.ipp:511
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 9"
|
||
msgstr "%p Кнопка 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:444 src/emu/inpttype.ipp:478 src/emu/inpttype.ipp:512
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 10"
|
||
msgstr "%p Кнопка 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:445 src/emu/inpttype.ipp:479 src/emu/inpttype.ipp:513
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 11"
|
||
msgstr "%p Кнопка 11"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:446 src/emu/inpttype.ipp:480 src/emu/inpttype.ipp:514
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 12"
|
||
msgstr "%p Кнопка 12"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:447 src/emu/inpttype.ipp:481 src/emu/inpttype.ipp:515
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 13"
|
||
msgstr "%p Кнопка 13"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:448 src/emu/inpttype.ipp:482 src/emu/inpttype.ipp:516
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 14"
|
||
msgstr "%p Кнопка 14"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:449 src/emu/inpttype.ipp:483 src/emu/inpttype.ipp:517
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 15"
|
||
msgstr "%p Кнопка 15"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:450 src/emu/inpttype.ipp:484 src/emu/inpttype.ipp:518
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 16"
|
||
msgstr "%p Кнопка 16"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:451 src/emu/inpttype.ipp:485 src/emu/inpttype.ipp:519
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Start"
|
||
msgstr "%p Старт"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:452 src/emu/inpttype.ipp:486 src/emu/inpttype.ipp:520
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:554
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Select"
|
||
msgstr "%p Выбар"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174 src/emu/inpttype.ipp:255
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong A"
|
||
msgstr "%p Маджонг A"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 src/emu/inpttype.ipp:256
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong B"
|
||
msgstr "%p Маджонг B"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 src/emu/inpttype.ipp:257
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong C"
|
||
msgstr "%p Маджонг C"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 src/emu/inpttype.ipp:258
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong D"
|
||
msgstr "%p Маджонг D"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 src/emu/inpttype.ipp:259
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong E"
|
||
msgstr "%p Маджонг E"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 src/emu/inpttype.ipp:260
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong F"
|
||
msgstr "%p Маджонг F"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 src/emu/inpttype.ipp:261
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong G"
|
||
msgstr "%p Маджонг G"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 src/emu/inpttype.ipp:262
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong H"
|
||
msgstr "%p Маджонг H"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 src/emu/inpttype.ipp:263
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:330
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong I"
|
||
msgstr "%p Маджонг I"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 src/emu/inpttype.ipp:264
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong J"
|
||
msgstr "%p Маджонг J"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 src/emu/inpttype.ipp:265
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong K"
|
||
msgstr "%p Маджонг K"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 src/emu/inpttype.ipp:266
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong L"
|
||
msgstr "%p Маджонг L"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 src/emu/inpttype.ipp:267
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong M"
|
||
msgstr "%p Маджонг M"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 src/emu/inpttype.ipp:268
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong N"
|
||
msgstr "%p Маджонг N"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 src/emu/inpttype.ipp:269
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong O"
|
||
msgstr "%p Маджонг O"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 src/emu/inpttype.ipp:270
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong P"
|
||
msgstr "%p Маджонг P"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 src/emu/inpttype.ipp:271
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Q"
|
||
msgstr "%p Маджонг Q"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 src/emu/inpttype.ipp:272
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Kan"
|
||
msgstr "%p Маджонг Кан"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 src/emu/inpttype.ipp:273
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Pon"
|
||
msgstr "%p Маджонг Пон"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 src/emu/inpttype.ipp:274
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Chi"
|
||
msgstr "%p Маджонг Чы"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 src/emu/inpttype.ipp:275
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Reach"
|
||
msgstr "%p Маджонг Рыч"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 src/emu/inpttype.ipp:276
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Ron"
|
||
msgstr "%p Маджонг Рон"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:196 src/emu/inpttype.ipp:277
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Flip Flop"
|
||
msgstr "%p Маджонг Фліп-флоп"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:197 src/emu/inpttype.ipp:278
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Bet"
|
||
msgstr "%p Маджонг Стаўка"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 src/emu/inpttype.ipp:279
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Take Score"
|
||
msgstr "%p Маджонг Забраць ачкі"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 src/emu/inpttype.ipp:280
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Double Up"
|
||
msgstr "%p Маджонг Падвоіць"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:200 src/emu/inpttype.ipp:281
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Big"
|
||
msgstr "%p Маджонг Вялікі"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:201 src/emu/inpttype.ipp:282
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Small"
|
||
msgstr "%p Маджонг Малы"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:202 src/emu/inpttype.ipp:283
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Last Chance"
|
||
msgstr "%p Маджонг Апошні шанс"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda A/1"
|
||
msgstr "%p Ханафуда A/1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda B/2"
|
||
msgstr "%p Ханафуда B/2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda C/3"
|
||
msgstr "%p Ханафуда C/3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda D/4"
|
||
msgstr "%p Ханафуда D/4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda E/5"
|
||
msgstr "%p Ханафуда E/5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda F/6"
|
||
msgstr "%p Ханафуда F/6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda G/7"
|
||
msgstr "%p Ханафуда G/7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda H/8"
|
||
msgstr "%p Ханафуда H/8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda Yes"
|
||
msgstr "%p Ханафуда Так"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda No"
|
||
msgstr "%p Ханафуда Не"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:103
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Key In"
|
||
msgstr "Увод ключа"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:104
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Key Out"
|
||
msgstr "Ключ выхаду"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Сэрвіс"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:106
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Book-Keeping"
|
||
msgstr "Рахункаводства"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:107
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "Дзверы"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:108
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Payout"
|
||
msgstr "Выплата"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:109
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Bet"
|
||
msgstr "Стаўка"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:110
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Deal"
|
||
msgstr "Раздаць"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:111
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stand"
|
||
msgstr "Стаяць"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:112
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Take Score"
|
||
msgstr "Узяць ачкі"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:113
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Double Up"
|
||
msgstr "Падвоіць"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:114
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Half Gamble"
|
||
msgstr "Палавінны рызык"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:115
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокі"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:116
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Нізкі"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:121
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 1"
|
||
msgstr "Утрымліваць 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:122
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 2"
|
||
msgstr "Утрымліваць 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:123
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 3"
|
||
msgstr "Утрымліваць 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:124
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 4"
|
||
msgstr "Утрымліваць 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:125
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 5"
|
||
msgstr "Утрымліваць 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:126
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасаваць"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:131
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 1"
|
||
msgstr "Спыніць барабан 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:132
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 2"
|
||
msgstr "Спыніць барабан 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:133
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 3"
|
||
msgstr "Спыніць барабан 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:134
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 4"
|
||
msgstr "Спыніць барабан 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:135
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop All Reels"
|
||
msgstr "Спыніць усе барабаны"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:559
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "1 Player Start"
|
||
msgstr "Пачатак для 1 гульца"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:560
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "2 Players Start"
|
||
msgstr "Пачатак для 2 гульцоў"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:561
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "3 Players Start"
|
||
msgstr "Пачатак для 3 гульцоў"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:562
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "4 Players Start"
|
||
msgstr "Пачатак для 4 гульцоў"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:563
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "5 Players Start"
|
||
msgstr "Пачатак для 5 гульцоў"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:564
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "6 Players Start"
|
||
msgstr "Пачатак для 6 гульцоў"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:565
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "7 Players Start"
|
||
msgstr "Пачатак для 7 гульцоў"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:566
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "8 Players Start"
|
||
msgstr "Пачатак для 8 гульцоў"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:571
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 1"
|
||
msgstr "Манета 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:572
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 2"
|
||
msgstr "Манета 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:573
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 3"
|
||
msgstr "Манета 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:574
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 4"
|
||
msgstr "Манета 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:575
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 5"
|
||
msgstr "Манета 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:576
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 6"
|
||
msgstr "Манета 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:577
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 7"
|
||
msgstr "Манета 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:578
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 8"
|
||
msgstr "Манета 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:579
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 9"
|
||
msgstr "Манета 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:580
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 10"
|
||
msgstr "Манета 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:581
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 11"
|
||
msgstr "Манета 11"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:582
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 12"
|
||
msgstr "Манета 12"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:583
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Banknote 1"
|
||
msgstr "Банкнота 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:588
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 1"
|
||
msgstr "Сэрвіс 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:589
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 2"
|
||
msgstr "Сэрвіс 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:590
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 3"
|
||
msgstr "Сэрвіс 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:591
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 4"
|
||
msgstr "Сэрвіс 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:596
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 1"
|
||
msgstr "Нахіл 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:597
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 2"
|
||
msgstr "Нахіл 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:598
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 3"
|
||
msgstr "Нахіл 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:599
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 4"
|
||
msgstr "Нахіл 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:604
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Power On"
|
||
msgstr "Уключыць"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:605
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Выключыць"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:607
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Нахіл"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:608
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Door Interlock"
|
||
msgstr "Блакіроўка дзвярэй"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:609
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Memory Reset"
|
||
msgstr "Скід памяці"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:610
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Зменшыць гучнасць"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:611
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Павялічыць гучнасць"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:622 src/emu/inpttype.ipp:623 src/emu/inpttype.ipp:624
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Pedal 1"
|
||
msgstr "%p Педаль 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:630 src/emu/inpttype.ipp:631 src/emu/inpttype.ipp:632
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:633 src/emu/inpttype.ipp:634 src/emu/inpttype.ipp:635
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:636 src/emu/inpttype.ipp:637 src/emu/inpttype.ipp:638
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Pedal 2"
|
||
msgstr "%p Педаль 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:644 src/emu/inpttype.ipp:645 src/emu/inpttype.ipp:646
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:647 src/emu/inpttype.ipp:648 src/emu/inpttype.ipp:649
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:650 src/emu/inpttype.ipp:651 src/emu/inpttype.ipp:652
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Pedal 3"
|
||
msgstr "%p Педаль 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:658
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle"
|
||
msgstr "Кола"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:659
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 2"
|
||
msgstr "Кола 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:660
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 3"
|
||
msgstr "Кола 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:661
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 4"
|
||
msgstr "Кола 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:662
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 5"
|
||
msgstr "Кола 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:663
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 6"
|
||
msgstr "Кола 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:664
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 7"
|
||
msgstr "Кола 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:665
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 8"
|
||
msgstr "Кола 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:666
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 9"
|
||
msgstr "Кола 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:667
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 10"
|
||
msgstr "Кола 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:672
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V"
|
||
msgstr "Кола В"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:673
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 2"
|
||
msgstr "Кола В 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:674
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 3"
|
||
msgstr "Кола В 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:675
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 4"
|
||
msgstr "Кола В 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:676
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 5"
|
||
msgstr "Кола В 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:677
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 6"
|
||
msgstr "Кола В 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:678
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 7"
|
||
msgstr "Кола В 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:679
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 8"
|
||
msgstr "Кола В 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:680
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 9"
|
||
msgstr "Кола В 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:681
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 10"
|
||
msgstr "Кола В 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:686
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional"
|
||
msgstr "Пазіцыйны"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:687
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 2"
|
||
msgstr "Пазіцыйны 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:688
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 3"
|
||
msgstr "Пазіцыйны 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:689
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 4"
|
||
msgstr "Пазіцыйны 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:690
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 5"
|
||
msgstr "Пазіцыйны 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:691
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 6"
|
||
msgstr "Пазіцыйны 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:692
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 7"
|
||
msgstr "Пазіцыйны 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:693
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 8"
|
||
msgstr "Пазіцыйны 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:694
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 9"
|
||
msgstr "Пазіцыйны 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:695
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 10"
|
||
msgstr "Пазіцыйны 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:700
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V"
|
||
msgstr "Пазіцыйны В"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:701
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 2"
|
||
msgstr "Пазіцыйны В 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:702
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 3"
|
||
msgstr "Пазіцыйны В 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:703
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 4"
|
||
msgstr "Пазіцыйны В 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:704
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 5"
|
||
msgstr "Пазіцыйны В 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:705
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 6"
|
||
msgstr "Пазіцыйны В 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:706
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 7"
|
||
msgstr "Пазіцыйны В 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:707
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 8"
|
||
msgstr "Пазіцыйны В 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:708
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 9"
|
||
msgstr "Пазіцыйны В 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:709
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 10"
|
||
msgstr "Пазіцыйны В 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:714
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "Набіральнік"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:715
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 2"
|
||
msgstr "Набіральнік 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:716
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 3"
|
||
msgstr "Набіральнік 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:717
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 4"
|
||
msgstr "Набіральнік 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:718
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 5"
|
||
msgstr "Набіральнік 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:719
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 6"
|
||
msgstr "Набіральнік 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:720
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 7"
|
||
msgstr "Набіральнік 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:721
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 8"
|
||
msgstr "Набіральнік 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:722
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 9"
|
||
msgstr "Набіральнік 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:723
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 10"
|
||
msgstr "Набіральнік 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:728
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V"
|
||
msgstr "Набіральнік В"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:729
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 2"
|
||
msgstr "Набіральнік В 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:730
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 3"
|
||
msgstr "Набіральнік В 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:731
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 4"
|
||
msgstr "Набіральнік В 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:732
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 5"
|
||
msgstr "Набіральнік В 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:733
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 6"
|
||
msgstr "Набіральнік В 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:734
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 7"
|
||
msgstr "Набіральнік В 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:735
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 8"
|
||
msgstr "Набіральнік В 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:736
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 9"
|
||
msgstr "Набіральнік В 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:737
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 10"
|
||
msgstr "Набіральнік В 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:742
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X"
|
||
msgstr "Трэкбол X"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:743
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 2"
|
||
msgstr "Трэкбол X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:744
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 3"
|
||
msgstr "Трэкбол X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:745
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 4"
|
||
msgstr "Трэкбол X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:746
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 5"
|
||
msgstr "Трэкбол X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:747
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 6"
|
||
msgstr "Трэкбол X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:748
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 7"
|
||
msgstr "Трэкбол X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:749
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 8"
|
||
msgstr "Трэкбол X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:750
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 9"
|
||
msgstr "Трэкбол X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:751
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 10"
|
||
msgstr "Трэкбол X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:756
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y"
|
||
msgstr "Трэкбол Y"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:757
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 2"
|
||
msgstr "Трэкбол Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:758
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 3"
|
||
msgstr "Трэкбол Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:759
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 4"
|
||
msgstr "Трэкбол Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:760
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 5"
|
||
msgstr "Трэкбол Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:761
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 6"
|
||
msgstr "Трэкбол Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:762
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 7"
|
||
msgstr "Трэкбол Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:763
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 8"
|
||
msgstr "Трэкбол Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:764
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 9"
|
||
msgstr "Трэкбол Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:765
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 10"
|
||
msgstr "Трэкбол Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:770
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X"
|
||
msgstr "Стык АЦ X"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:771
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 2"
|
||
msgstr "Стык АЦ X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:772
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 3"
|
||
msgstr "Стык АЦ X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:773
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 4"
|
||
msgstr "Стык АЦ X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:774
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 5"
|
||
msgstr "Стык АЦ X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:775
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 6"
|
||
msgstr "Стык АЦ X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:776
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 7"
|
||
msgstr "Стык АЦ X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:777
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 8"
|
||
msgstr "Стык АЦ X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:778
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 9"
|
||
msgstr "Стык АЦ X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:779
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 10"
|
||
msgstr "Стык АЦ X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:784
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y"
|
||
msgstr "Стык АЦ Y"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:785
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 2"
|
||
msgstr "Стык АЦ Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:786
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 3"
|
||
msgstr "Стык АЦ Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:787
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 4"
|
||
msgstr "Стык АЦ Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:788
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 5"
|
||
msgstr "Стык АЦ Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:789
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 6"
|
||
msgstr "Стык АЦ Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:790
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 7"
|
||
msgstr "Стык АЦ Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:791
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 8"
|
||
msgstr "Стык АЦ Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:792
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 9"
|
||
msgstr "Стык АЦ Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:793
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 10"
|
||
msgstr "Стык АЦ Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:798
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z"
|
||
msgstr "Стык АЦ Z"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:799
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 2"
|
||
msgstr "Стык АЦ Z 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:800
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 3"
|
||
msgstr "Стык АЦ Z 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:801
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 4"
|
||
msgstr "Стык АЦ Z 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:802
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 5"
|
||
msgstr "Стык АЦ Z 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:803
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 6"
|
||
msgstr "Стык АЦ Z 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:804
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 7"
|
||
msgstr "Стык АЦ Z 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:805
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 8"
|
||
msgstr "Стык АЦ Z 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:806
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 9"
|
||
msgstr "Стык АЦ Z 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:807
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 10"
|
||
msgstr "Стык АЦ Z 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:812
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет X"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:813
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 2"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:814
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 3"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:815
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 4"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:816
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 5"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:817
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 6"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:818
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 7"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:819
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 8"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:820
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 9"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:821
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 10"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:826
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет Y"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:827
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 2"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:828
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 3"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:829
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 4"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:830
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 5"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:831
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 6"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:832
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 7"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:833
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 8"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:834
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 9"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:835
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 10"
|
||
msgstr "Светлавы пісталет Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:840
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X"
|
||
msgstr "Мыш X"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:841
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 2"
|
||
msgstr "Мыш X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:842
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 3"
|
||
msgstr "Мыш X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:843
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 4"
|
||
msgstr "Мыш X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:844
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 5"
|
||
msgstr "Мыш X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:845
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 6"
|
||
msgstr "Мыш X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:846
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 7"
|
||
msgstr "Мыш X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:847
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 8"
|
||
msgstr "Мыш X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:848
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 9"
|
||
msgstr "Мыш X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:849
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 10"
|
||
msgstr "Мыш X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:854
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y"
|
||
msgstr "Мыш Y"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:855
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 2"
|
||
msgstr "Мыш Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:856
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 3"
|
||
msgstr "Мыш Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:857
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 4"
|
||
msgstr "Мыш Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:858
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 5"
|
||
msgstr "Мыш Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:859
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 6"
|
||
msgstr "Мыш Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:860
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 7"
|
||
msgstr "Мыш Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:861
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 8"
|
||
msgstr "Мыш Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:862
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 9"
|
||
msgstr "Мыш Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:863
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 10"
|
||
msgstr "Мыш Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:868
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr "Лічбавая клавіятура"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:869
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавіятура"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:874
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Show/Hide Menu"
|
||
msgstr "Паказаць/Схаваць меню"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:875
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Select"
|
||
msgstr "Выбраць ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:876
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Back"
|
||
msgstr "Назад ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:877
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Cancel"
|
||
msgstr "Скасаваць ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:878
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Clear"
|
||
msgstr "Ачысціць ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:879
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Help"
|
||
msgstr "Дапамога ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:880
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Up"
|
||
msgstr "Уверх ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:881
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Down"
|
||
msgstr "Уніз ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:882
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Left"
|
||
msgstr "Улева ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:883
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Right"
|
||
msgstr "Управа ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:884
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Home"
|
||
msgstr "Дадому ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:885
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI End"
|
||
msgstr "Канец ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:886
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Page Up"
|
||
msgstr "Старонка ўверх ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:887
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Page Down"
|
||
msgstr "Старонка ўніз ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:888
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Previous Group"
|
||
msgstr "Папярэдняя група ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:889
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Next Group"
|
||
msgstr "Наступная група ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:890
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "On Screen Display"
|
||
msgstr "Экраннае меню"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:891
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle UI Controls"
|
||
msgstr "Пераключыць элементы кіравання ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:892
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Break in Debugger"
|
||
msgstr "Спыніць у адладчыку"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:893
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Паўза"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:894
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Pause - Single Step"
|
||
msgstr "Паўза - адзін крок"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:895
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Rewind - Single Step"
|
||
msgstr "Пераматаць - адзін крок"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:896
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Захаваць стан"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:897
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Загрузіць стан"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:898
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Reset Machine"
|
||
msgstr "Скінуць машыну"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:899
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Soft Reset"
|
||
msgstr "Мяккі скід"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:900
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Show Decoded Graphics"
|
||
msgstr "Паказаць дэкадаваную графіку"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:901
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Frameskip Dec"
|
||
msgstr "Змяншэнне прапуску кадраў"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:902
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Frameskip Inc"
|
||
msgstr "Павелічэнне прапуску кадраў"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:903
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "Дросель"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:904
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Паскорана наперад"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:905
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Паказаць FPS"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:906
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Save Snapshot"
|
||
msgstr "Захаваць здымак"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:907
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Record MNG"
|
||
msgstr "Запісаць MNG"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:908
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Record AVI"
|
||
msgstr "Запісаць AVI"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:909
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Cheat"
|
||
msgstr "Пераключыць чыт"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:910
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Display Comment"
|
||
msgstr "Паказаць каментарый ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:911
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Zoom In"
|
||
msgstr "Павялічыць ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:912
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Zoom Out"
|
||
msgstr "Паменшыць ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:913
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Default Zoom"
|
||
msgstr "Стандартны маштаб ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:914
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Rotate"
|
||
msgstr "Павярнуць ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:915
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Show Profiler"
|
||
msgstr "Паказаць прафіліроўшчык"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:916
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Release Pointer"
|
||
msgstr "Вызваліць паказальнік ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:917
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Paste Text"
|
||
msgstr "Уставіць тэкст ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:918
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI (First) Tape Start"
|
||
msgstr "Пачаць (першую) стужку ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:919
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI (First) Tape Stop"
|
||
msgstr "Спыніць (першую) стужку ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:920
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Focus Next"
|
||
msgstr "Наступны фокус ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:921
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Focus Previous"
|
||
msgstr "Папярэдні фокус ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:922
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI External DAT View"
|
||
msgstr "Знешні прагляд DAT ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:923
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Add/Remove Favorite"
|
||
msgstr "Дадаць/Выдаліць з абранага ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:924
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Export List"
|
||
msgstr "Экспарт спісу ІК"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:925
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Audit Media"
|
||
msgstr "Аўдыт носьбітаў ІК"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:111 src/osd/sdl/osdsdl.cpp:339
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:117
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Take Rendered Snapshot"
|
||
msgstr "Зрабіць візуалізаваны здымак"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:128 src/osd/sdl/osdsdl.cpp:388
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Record Rendered Video"
|
||
msgstr "Запісаць візуалізаванае відэа"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:144
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Post-Processing"
|
||
msgstr "Пераключыць постапрацоўку"
|
||
|
||
#: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:365
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Filter"
|
||
msgstr "Пераключыць фільтр"
|
||
|
||
#: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:371
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Decrease Prescaling"
|
||
msgstr "Паменшыць папярэдняе маштабаванне"
|
||
|
||
#: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:382
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Increase Prescaling"
|
||
msgstr "Павялічыць папярэдняе маштабаванне"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:85
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "When updated"
|
||
msgstr "Пры абнаўленні"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:85
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "On exit"
|
||
msgstr "Пры выхадзе"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:86
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "Hiscore Support Options"
|
||
msgstr "Налады падтрымкі рэкордаў"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:88
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "Save scores"
|
||
msgstr "Захаваць рэкорды"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:372
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "Hiscore Support"
|
||
msgstr "Падтрымка рэкордаў"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
|
||
msgid "Other: "
|
||
msgstr "Іншае: "
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
|
||
msgid "Save Cheat"
|
||
msgstr "Захаваць чыт"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Па змаўчанні"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Карыстальніцкі"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
|
||
msgid "Cheat Name"
|
||
msgstr "Назва чыта"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Default name is %s"
|
||
msgstr "Назва па змаўчанні: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Гулец"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(пуста)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
|
||
msgid "You can enter any type name"
|
||
msgstr "Вы можаце ўвесці любую назву тыпу"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Захаваць"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
|
||
msgid "Type name is empty"
|
||
msgstr "Назва тыпу пустая"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
|
||
msgstr "Чыт запісаны ў %s і дададзены ў cheat.simple"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
|
||
msgid "Cheat added to cheat.simple"
|
||
msgstr "Чыт дададзены ў cheat.simple"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file\n"
|
||
"Ensure that cheatpath folder exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма запісаць файл\n"
|
||
"Пераканайцеся, што папка cheatpath існуе"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
|
||
msgid "CPU or RAM"
|
||
msgstr "ЦП ці АЗП"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
|
||
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
|
||
msgstr "Змены ўступаюць у сілу толькі пасля выбару \"Пачаць новы пошук\""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Уручную"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:512
|
||
msgid "Pause Mode"
|
||
msgstr "Рэжым паўзы"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
|
||
msgid "Manually toggle pause when needed"
|
||
msgstr "Уручную пераключаць паўзу пры неабходнасці"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:522
|
||
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
|
||
msgstr "Аўтаматычна пераключаць паўзу з экраннымі меню"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
|
||
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
|
||
msgstr "Усе слоты ачышчаны і бягучы стан захаваны ў Слот 1"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:555
|
||
msgid "Start new search"
|
||
msgstr "Пачаць новы пошук"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:566
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Memory state saved to Slot %d"
|
||
msgstr "Стан памяці захаваны ў Слот %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Save current memory state to Slot %d"
|
||
msgstr "Захаваць бягучы стан памяці ў Слот %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%d total matches found"
|
||
msgstr "Знойдзена %d супадзенняў усяго"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
|
||
msgstr "Выканаць параўнанне : Слот %d %s Слот %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:624
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
|
||
msgstr "Выканаць параўнанне : Слот %d %s Слот %d %s %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:625
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
|
||
msgstr "Выканаць параўнанне : Слот %d БІТАВАЕ%s Слот %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:626
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
|
||
msgstr "Выканаць параўнанне : Слот %d %s %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Slot %d"
|
||
msgstr "Слот %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
|
||
msgid "Left less than right"
|
||
msgstr "Левы менш за правы"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
|
||
msgid "Left greater than right"
|
||
msgstr "Левы больш за правы"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
|
||
msgid "Left equal to right"
|
||
msgstr "Левы роўны праваму"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
|
||
msgid "Left not equal to right"
|
||
msgstr "Левы не роўны праваму"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
|
||
msgid "Left equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Левы роўны праваму з бітавай маскай"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
|
||
msgid "Left not equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Левы не роўны праваму з бітавай маскай"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
|
||
msgid "Left less than value"
|
||
msgstr "Левы менш за значэнне"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
|
||
msgid "Left greater than value"
|
||
msgstr "Левы больш за значэнне"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:694
|
||
msgid "Left equal to value"
|
||
msgstr "Левы роўны значэнню"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:696
|
||
msgid "Left not equal to value"
|
||
msgstr "Левы не роўны значэнню"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значэнне"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:720
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Розніца"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Любое"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
|
||
msgid "Data Format"
|
||
msgstr "Фармат дадзеных"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
|
||
msgid "Slot 1 Value"
|
||
msgstr "Значэнне Слота 1"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
|
||
msgid "Last Slot Value"
|
||
msgstr "Значэнне апошняга Слота"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
|
||
msgid "Test/Write Poke Value"
|
||
msgstr "Праверыць/Запісаць значэнне"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:747
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
|
||
"something but lost it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўвайце гэта, калі жадаеце запісаць значэнне Слота 1 (напр., вы пачалі з "
|
||
"нечым, але страцілі гэта)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:749
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
|
||
"item but finally got it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўвайце гэта, калі жадаеце запісаць значэнне апошняга Слота (напр., вы пачалі без "
|
||
"прадмета, але нарэшце атрымалі яго)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:751
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Use this if you want to poke %s"
|
||
msgstr "Выкарыстоўвайце гэта, калі жадаеце запісаць %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
|
||
msgid "Aligned only"
|
||
msgstr "Толькі выраўнаваныя"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
|
||
msgid "Undo last search -- #"
|
||
msgstr "Адмяніць апошні пошук -- #"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:795
|
||
msgid "Match block"
|
||
msgstr "Блок супадзення"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:798
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:907
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
|
||
msgstr "Праверыць чыт %08X_%02X"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:947
|
||
msgid "Cheat engine not available"
|
||
msgstr "Рухавік чытаў недаступны"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Праверыць"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Запісаць"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Сачыць"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1020
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Старонка"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1039
|
||
msgid "Clear Watches"
|
||
msgstr "Ачысціць назіранні"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1055
|
||
msgid "Cheat Finder"
|
||
msgstr "Пошук чытаў"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:103
|
||
msgid "Save input names to file"
|
||
msgstr "Захаваць назвы ўводу ў файл"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
|
||
#: plugins/portname/init.lua:155
|
||
msgid "Failed to save input name file"
|
||
msgstr "Не ўдалося захаваць файл назваў ўводу"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:167
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Input port name file saved to %s"
|
||
msgstr "Файл назваў партоў ўводу захаваны ў %s"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:172
|
||
msgid "Input ports"
|
||
msgstr "Парты ўводу"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/init.lua:98
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Failed to load autofire menu"
|
||
msgstr "Не ўдалося загрузіць меню аўтастральбы"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/init.lua:105
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Autofire"
|
||
msgstr "Аўтастральба"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Autofire buttons"
|
||
msgstr "Кнопкі аўтастральбы"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Press %s to delete"
|
||
msgstr "Націсніце %s для выдалення"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "%s [%g Hz]"
|
||
msgstr "%s [%g Гц]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "n/a [%g Hz]"
|
||
msgstr "н/д [%g Гц]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "[no autofire buttons]"
|
||
msgstr "[няма кнопак аўтастральбы]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Add autofire button"
|
||
msgstr "Дадаць кнопку аўтастральбы"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr "[не ўстаноўлена]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Увод"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Гарачая клавіша"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "On frames"
|
||
msgstr "Кадры ўключэння"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Off frames"
|
||
msgstr "Кадры выключэння"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Number of frames button will be pressed"
|
||
msgstr "Колькасць кадраў, калі кнопка будзе націснута"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Number of frames button will be released"
|
||
msgstr "Колькасць кадраў, калі кнопка будзе адпушчана"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Edit autofire button"
|
||
msgstr "Рэдагаваць кнопку аўтастральбы"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Гатова"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Стварыць"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасаваць"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Select an input for autofire"
|
||
msgstr "Выберыце ўвод для аўтастральбы"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:155
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Intro started at %s"
|
||
msgstr "КОД ЧАСУ: Інтра пачалася ў %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:160
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Intro duration %s"
|
||
msgstr "КОД ЧАСУ: Працягласць інтра %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:165
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s"
|
||
msgstr "КОД ЧАСУ: Гульня пачалася ў %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:170
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s"
|
||
msgstr "КОД ЧАСУ: Працягласць гульні %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:176
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s"
|
||
msgstr "КОД ЧАСУ: Дадатак %d пачаўся ў %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:182
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s"
|
||
msgstr "КОД ЧАСУ: Працягласць дадатку %d %s"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:207
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid " %s%s%02d:%02d [paused] "
|
||
msgstr " %s%s%02d:%02d [прыпынена] "
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:207
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid " %s%s%02d:%02d "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:217
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TOTAL %02d:%02d "
|
||
msgstr "УСЯГО %02d:%02d "
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Timecode Recorder"
|
||
msgstr "Запісвальнік кода часу"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:326
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Assume 60 Hz"
|
||
msgstr "Лічыць 60 Гц"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:326
|
||
msgctxt "plugins-timecode"
|
||
msgid "Count emulated frames"
|
||
msgstr "Лічыць эмуляваныя кадры"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:327
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Frame numbers"
|
||
msgstr "Нумары кадраў"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:330
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Гарачая клавіша"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:562
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Input Macros"
|
||
msgstr "Макрасы ўводу"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "New macro"
|
||
msgstr "Новы макрас"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "New macro %d"
|
||
msgstr "Новы макрас %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Set Input"
|
||
msgstr "Вызначыць увод"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:352
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:360
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr "[не ўстаноўлена]"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:361
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Activation combination"
|
||
msgstr "Камбінацыя актывацыі"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:364
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Stop immediately"
|
||
msgstr "Спыніць неадкладна"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:364
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Complete macro"
|
||
msgstr "Завяршыць макрас"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:365
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "On release"
|
||
msgstr "Пры адпусканні"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:371
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Адпусціць"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:374
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Loop to step %d"
|
||
msgstr "Цыкл да кроку %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Prolong step %d"
|
||
msgstr "Падоўжыць крок %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:381
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "When held"
|
||
msgstr "Калі ўтрымліваецца"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:385
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Step %d"
|
||
msgstr "Крок %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:386
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Delay (frames)"
|
||
msgstr "Затрымка (кадры)"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:392
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Duration (frames)"
|
||
msgstr "Працягласць (кадры)"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:404
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Input %d"
|
||
msgstr "Увод %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:409
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add input"
|
||
msgstr "Дадаць увод"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:414
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Delete step"
|
||
msgstr "Выдаліць крок"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:430
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add step at position"
|
||
msgstr "Дадаць крок на пазіцыю"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:476
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add Input Macro"
|
||
msgstr "Дадаць макрас уводу"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Стварыць"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:485
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасаваць"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:501
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Edit Input Macro"
|
||
msgstr "Рэдагаваць макрас уводу"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:507
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Гатова"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:563
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Press %s to delete"
|
||
msgstr "Націсніце %s для выдалення"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:575
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "[no macros]"
|
||
msgstr "[няма макрасаў]"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:580
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add macro"
|
||
msgstr "Дадаць макрас"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:27
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "%03d:%02d:%02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:32
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Wall clock"
|
||
msgstr "Насценны гадзіннік"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:32
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Emulated time"
|
||
msgstr "Эмуляваны час"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:37
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Спасылка"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:39
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr "Бягучы час"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:40
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Агульны час"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:41
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "Колькасць гульняў"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:73
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Таймер"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:622
|
||
msgid "Select cheat to set hotkey"
|
||
msgstr "Выберыце чыт для прызначэння гарачай клавішы"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:623
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Press %s to clear hotkey"
|
||
msgstr "Націсніце %s для выдалення гарачай клавішы"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:651
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:657
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Гатова"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:675 plugins/cheat/init.lua:689
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Усталяваць"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:708
|
||
msgid "Set hotkeys"
|
||
msgstr "Усталяваць гарачыя клавішы"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:796
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s = %s"
|
||
msgstr "Актывавана: %s = %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:798 plugins/cheat/init.lua:856
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s"
|
||
msgstr "Актывавана: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:810
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Чыт"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:860
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Enabled: %s"
|
||
msgstr "Уключана: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:865
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Disabled: %s"
|
||
msgstr "Адключана: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:924
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%s added"
|
||
msgstr "%s дададзена"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_command.lua:25
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Каманда"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_story.lua:24
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:16
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "Сістэмная звесткі"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr "Рэкорды"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_marp.lua:168
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "MARPScore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Ініцыялізацыя гульні"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_history.lua:207
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Гісторыя"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:22 plugins/data/data_mameinfo.lua:22
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
||
"Driver: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- ЗВЕСТКІ АБ ДРАЙВЕРЫ ---\n"
|
||
"Драйвер: "
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:24
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "MESSinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:24
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "MAMEinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:93
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "%s [root%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:95
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "[root%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:101
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасаваць"
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:199
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "Invalid combination entered"
|
||
msgstr "Уведзена няправільная камбінацыя"
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:205
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter combination or press %s to cancel\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увядзіце камбінацыю або націсніце %s, каб скасаваць\n"
|
||
"%s"
|