mame/language/Serbian/strings.po
2016-04-26 10:55:50 +02:00

1962 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-15 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Provera u toku..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr "Novi barkod:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Unesite barkod"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Neodgovarajuća dužina barkoda!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Komentar za varanje:\n"
"%s"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Sva varanja ponovo učitana"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Podešavanja automatskog pucanja"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
msgstr "Resetuji sve"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
msgid "Reload All"
msgstr "Ponovo učitaj sve"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256
msgid "Autofire Status"
msgstr "Stanje automatskog pucanja"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:755 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:758 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:299
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Nema tastera na ovoj mašini!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:310 src/emu/ui/cheatopt.cpp:314
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Zadrška automatskog pucanja"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:157 src/emu/ui/custmenu.cpp:445
msgid "Main filter"
msgstr "Glavni filter"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:166 src/emu/ui/custmenu.cpp:454
msgid "Other filter"
msgstr "Drugi filter"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:175 src/emu/ui/optsmenu.cpp:238
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Proizvođač"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:184 src/emu/ui/custmenu.cpp:472
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246
msgid "^!Year"
msgstr "^!Godina"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:193 src/emu/ui/custmenu.cpp:508
msgid "Remove last filter"
msgstr "Ukloni poslednji filter"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:196 src/emu/ui/custmenu.cpp:511
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filter"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:211 src/emu/ui/custmenu.cpp:231
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:527 src/emu/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Izbor proizvoljnih filtera"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:463
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Izdavač"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:481
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Lista programa"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:490
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Tip uredjaja"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:499
msgid "^!Region"
msgstr "^!Region"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži sve"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Filters"
msgstr "Sakrij filtere"
#: src/emu/ui/custui.cpp:24
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Sakrij Info/Sliku"
#: src/emu/ui/custui.cpp:25
msgid "Hide Both"
msgstr "Sakrij oboje"
#: src/emu/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
#: src/emu/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/emu/ui/custui.cpp:147 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr "Jezici"
#: src/emu/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Prikaži bočne panele"
#: src/emu/ui/custui.cpp:166 src/emu/ui/custui.cpp:186
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Podešavanja korisničkog interfejsa"
#: src/emu/ui/custui.cpp:244
msgid "default"
msgstr "uobičajeno"
#: src/emu/ui/custui.cpp:347
msgid "UI Font"
msgstr "Font korisničkog interfejsa"
#: src/emu/ui/custui.cpp:352
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: src/emu/ui/custui.cpp:353
msgid "Italic"
msgstr "Iskošeno"
#: src/emu/ui/custui.cpp:358
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#: src/emu/ui/custui.cpp:364
msgid "Infos text size"
msgstr "Visina teksta za informacije"
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Podešavanje fontova za korisnički interfejs"
#: src/emu/ui/custui.cpp:408
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Primer teksta - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/emu/ui/custui.cpp:506
msgid "Normal text"
msgstr "Normalni tekst"
#: src/emu/ui/custui.cpp:507
msgid "Selected color"
msgstr "Boja izabranog"
#: src/emu/ui/custui.cpp:508
msgid "Normal text background"
msgstr "Pozadina normalnog teksta"
#: src/emu/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected background color"
msgstr "Boja pozadine za izabranu stavku"
#: src/emu/ui/custui.cpp:510
msgid "Subitem color"
msgstr "Boja pod-stavke"
#: src/emu/ui/custui.cpp:511 src/emu/ui/custui.cpp:606
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: src/emu/ui/custui.cpp:512
msgid "Border"
msgstr "Granica"
#: src/emu/ui/custui.cpp:513
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/emu/ui/custui.cpp:514
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP prekidač"
#: src/emu/ui/custui.cpp:515
msgid "Unavailable color"
msgstr "Boja za nedostupno"
#: src/emu/ui/custui.cpp:516
msgid "Slider color"
msgstr "Boja klizača"
#: src/emu/ui/custui.cpp:517
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Grafički prikaz pozadine"
#: src/emu/ui/custui.cpp:518
msgid "Mouse over color"
msgstr "Boja pri prelasku miša"
#: src/emu/ui/custui.cpp:519
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Boja pozadine pri prelasku miša"
#: src/emu/ui/custui.cpp:520
msgid "Mouse down color"
msgstr "Boja pri pritisku miša"
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Boja pozadine miša"
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Vrati originalne boje"
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Podešavanje boja korisničkog interfejsa"
#: src/emu/ui/custui.cpp:568
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dupli klik ili pritisnite %1$s da promenite boju"
#: src/emu/ui/custui.cpp:594
msgid "Menu Preview"
msgstr "Probni prikaz menija"
#: src/emu/ui/custui.cpp:602
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/emu/ui/custui.cpp:603
msgid "Subitem"
msgstr "Pod-stavka"
#: src/emu/ui/custui.cpp:604
msgid "Selected"
msgstr "Izabrano"
#: src/emu/ui/custui.cpp:605
msgid "Mouse Over"
msgstr "Prelay mišem"
#: src/emu/ui/custui.cpp:837 src/emu/ui/custui.cpp:840
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/emu/ui/custui.cpp:845 src/emu/ui/custui.cpp:848
#: src/emu/ui/custui.cpp:1007
msgid "Red"
msgstr "Crvenа"
#: src/emu/ui/custui.cpp:853 src/emu/ui/custui.cpp:856
#: src/emu/ui/custui.cpp:1010
msgid "Green"
msgstr "Zelenа"
#: src/emu/ui/custui.cpp:861 src/emu/ui/custui.cpp:864
#: src/emu/ui/custui.cpp:1011
msgid "Blue"
msgstr "Plavа"
#: src/emu/ui/custui.cpp:867
msgid "Choose from palette"
msgstr "Izabrati iz palete"
#: src/emu/ui/custui.cpp:883
msgid " - ARGB Settings"
msgstr " - ARGB podešavanja"
#: src/emu/ui/custui.cpp:907
msgid "Color preview ="
msgstr "Prikaz boja ="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1003
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1004
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1005
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1006
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1008
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1009
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1012
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasta"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:64
msgid "Software History"
msgstr "Istorija softvera"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:66
msgid "Software Usage"
msgstr "Upotreba softvera"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:196
msgid "Revision: "
msgstr "Revizija"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:284 src/emu/ui/selgame.cpp:39
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2158 src/emu/ui/selgame.cpp:2167
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1574 src/emu/ui/selsoft.cpp:1592
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1601
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:286 src/emu/ui/selgame.cpp:40
msgid "Mameinfo"
msgstr "МАМЕ - informacije"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:288 src/emu/ui/selgame.cpp:42
msgid "Messinfo"
msgstr "МESS - informacije"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:290 src/emu/ui/selgame.cpp:41
msgid "Sysinfo"
msgstr "Systemske informacije"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:292 src/emu/ui/selgame.cpp:45
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:294 src/emu/ui/selgame.cpp:44
msgid "Gameinit"
msgstr "Inicijalizacija"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:296 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
msgstr "ROM-ovi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr "Korisnički interfejs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr "Semplovi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr "DAT fajlovi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr "INI fajlovi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr "Dodatni INI fajlovi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Cheats"
msgstr "Varanja"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Snapshots"
msgstr "Snimci ekrana"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Cabinets"
msgstr "Kabineti"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Flyers"
msgstr "Letci"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Titles"
msgstr "Naslovni ekrani"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Ends"
msgstr "Ekrani završetka igre"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "PCBs"
msgstr "PCB (štampane pločice)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:59 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
msgstr "Posteri iznad kabineta"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr "Upravljački paneli"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr "Nišani"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr "Ilustracije"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Bosses"
msgstr "Finalni protivnici"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Umanjeni prikaz ilustracija"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:58
msgid "Select"
msgstr "Izborni ekrani"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr "Neuspešan kraj igre"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:56
msgid "HowTo"
msgstr "Uputstvo"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:53
msgid "Logos"
msgstr "Logoi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:57
msgid "Scores"
msgstr "Najbolji rezultata"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:54
msgid "Versus"
msgstr "Versus ekrani"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:60
msgid "Covers"
msgstr "Maske"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
msgstr "Podešavanje direktorijuma"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Trenutni %1$s direktorijum"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
msgstr "Promeni direktorijum"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj direktorijum"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ukloni direktorijum"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Promeni %1$s direktorijum - Pretraga: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Dodaj %1$s direktorijum - Pretraga: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Pritisnite TAB da podesite"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Ukloni %1$s direktorijum"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Fajl već postoji - prepiši?"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:164 src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:275
msgid "New Image Name:"
msgstr "Novo ime:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:281
msgid "Image Format:"
msgstr "Format zapisa:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:287
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:318
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Molim unesite i ekstenziju"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
msgstr "[prazan slot]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510
msgid "[create]"
msgstr "[kreiraj]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:514 src/emu/ui/swlist.cpp:76
msgid "[software list]"
msgstr "[lista programa]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:806
msgid "Select image format"
msgstr "Odaberi format"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Select access mode"
msgstr "Odaberi mod pristupa"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read-only"
msgstr "Samo čitanje"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:869
msgid "Read-write"
msgstr "Čitanje-pisanje"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:870
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Čitaj ovaj fajl, piši u drugi"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:871
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Čitaj ovaj fajl, piši razlike"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Nemoguće snimiti preko direktorijuma"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Odabranom programu nedostaje jedan ili više ROM ili CHD fajlova. Molim "
"odaberite drugi."
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
msgstr "Nije podržano"
#: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported"
msgstr "Delimično podržano"
#: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]"
msgstr "[prazno]"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudo terminali"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
msgid "[failed]"
msgstr "[neuspešno]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr "Korisnički interfejs"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Ostale kontrole"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:622 src/emu/ui/miscmenu.cpp:92
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:54
msgid "Input (general)"
msgstr "Podešavanje kontrola (globalno)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:56
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Podešavanje kontrola (ova mašina)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analogne kontrole"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP prekidači"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Konfiguracija mašine"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Informacije o statistici mašine"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:72
msgid "Machine Information"
msgstr "Informacije o mašini"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o programu"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:83
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljanje fajlovima"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:92
msgid "Tape Control"
msgstr "Kontrola trake"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Bios Selection"
msgstr "Izbor BIOS-a"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Slot uređaji"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:109
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barkod čitač"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Mrežni uređaji"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Mod tastature"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Kontrole klizača"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Video opcije"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Opcije nišana"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Varanje"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opcije dodataka"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Prikaz spoljašnjeg DAT"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:145 src/emu/ui/miscmenu.cpp:785
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Dodaj u listu omiljenih"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:147 src/emu/ui/miscmenu.cpp:787
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Izbriši iz liste omiljenih"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Izaberi novu mašinu"
#: src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "Control Panels"
msgstr "Kontrolni panel"
#: src/emu/ui/menu.cpp:51
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Pregled artwork-a"
#: src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "Game Over"
msgstr "Završni ekran igre"
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Dodavanje ili uklanjanje omiljenih"
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Eksportuj prikazanu listu u fajl"
#: src/emu/ui/menu.cpp:67
msgid "Show DATs view"
msgstr "Prikaži DAT"
#: src/emu/ui/menu.cpp:254
msgid "Return to Machine"
msgstr "Podešavanje kontrola (ova mašina)"
#: src/emu/ui/menu.cpp:258 src/emu/ui/menu.cpp:260
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: src/emu/ui/menu.cpp:265 src/emu/ui/menu.cpp:267
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Povratak u prethodni meni"
#: src/emu/ui/menu.cpp:761
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2195
msgid "Images"
msgstr "Programi"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2196
msgid "Infos"
msgstr "Informacije"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Mod tastature:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Natural"
msgstr "Prirodni"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Emulated"
msgstr "Emulirani"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Vreme rada: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Vreme rada: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Izdate karte: %1$d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Žeton %1$c: NA%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Žeton %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:261
msgid " (locked)"
msgstr " (zaključano)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:520
msgid "Visible Delay"
msgstr "Vidljivo kašnjenje"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:619
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml sačuvan u ui direktorijum."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:647
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Ime: Opis:\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:659
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt sačuvan u ui direktorijum."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:677
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Eksportuj listu u XML formatu (kao -listxml)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:678
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Eksportuj listu u XML formatu (kao -listxml, ali bez uredjaja)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:679
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Eksportuj listu u TXT formatu (kao -listfull)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:729 src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Konfiguracija sačuvana \n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:774
msgid "Bios"
msgstr "Bios"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:776
msgid "Driver"
msgstr "Drajver"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:790
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Sačuvaj konfiguraciju mašine"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "Configure machine:"
msgstr "Konfiguracija mašine:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
msgstr " (uobičajeno)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:953 src/emu/ui/miscmenu.cpp:973
#: src/emu/ui/selgame.cpp:600
msgid "Plugins"
msgstr "Dodatci"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:225
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Fajl"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:230
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Kategorija"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Pripremi filter"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "Customize UI"
msgstr "Prilagodi korisnički interfejs"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Configure Directories"
msgstr "Konfiguracija direktorijuma"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265 src/emu/ui/sndmenu.cpp:149
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:169
msgid "Sound Options"
msgstr "Opcije za zvuk"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "General Inputs"
msgstr "Globalne kontrole"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271
msgid "Save Configuration"
msgstr "Sačuvaj konfiguraciju"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Greška prilikom snimanja ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Greška prlikom zapisivanja %s.ini**"
#: src/emu/ui/selector.cpp:165
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Izborna lista - pretraga:"
#: src/emu/ui/selector.cpp:194
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dupli klik ili pritisnite %1$s za selektovanje"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
msgid "General Info"
msgstr "Opšte informacije"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:380 src/emu/ui/selsoft.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" dodato u listu omiljenih"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:386 src/emu/ui/selgame.cpp:395
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" izbrisano iz liste omiljenih."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:457
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Selektovanoj mašini nedostaje jedan ili više ROM ili CHD fajlova. "
"Molim izaberite drugu mašinu.\n"
"\n"
"Pritisnite bilo koji taster za nastavak."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:595 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
msgid "Configure Options"
msgstr "Konfiguracija opcija"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:596
msgid "Configure Machine"
msgstr "Konfiguracija mašine"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:758
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d mašine (%5$d BIOS) )"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:768
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:775 src/emu/ui/selgame.cpp:781
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:790
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Pretraga: %2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:844
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM skup: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selgame.cpp:896
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:750 src/emu/ui/selsoft.cpp:800
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Drajver je klon od: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
msgid "Driver is parent"
msgstr "Drajver je osnovni"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:762
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:335
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Uopšteno: NE RADI"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:337
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Uopšteno: Zaštita nije emulirana"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:766
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:339
msgid "Overall: Working"
msgstr "Uopšteno: radi"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:867 src/emu/ui/selsoft.cpp:770
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafika: nesavršena, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:772
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafika: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:872 src/emu/ui/selsoft.cpp:775
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Zvuk: nije implementiran"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:874 src/emu/ui/selsoft.cpp:777
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Zvuk: nesavršen"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:876 src/emu/ui/selsoft.cpp:779
msgid "Sound: OK"
msgstr "Zvuk: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Sistem: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:900 src/emu/ui/selsoft.cpp:804
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Softver je klon od: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:902 src/emu/ui/selsoft.cpp:806
msgid "Software is parent"
msgstr "Softver je predak"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:811
msgid "Supported: No"
msgstr "Podržano: ne"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:816
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Podržano: delimično"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:917 src/emu/ui/selsoft.cpp:821
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Podržano: da"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:922 src/emu/ui/selsoft.cpp:826
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM skup: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:929
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1543
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr "ROM skup: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1544
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr "Godina: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1545
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr "Proizvođač: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1549
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr "Drajver je klon od: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1551
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr "Drajver je predak\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1554
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr "Uopšteno: NE RADI\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1556
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr "Uopšteno: Zaštita nije emulirana\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1558
msgid "Overall: Working\n"
msgstr "Uopšteno: radi\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "Grafika: nesavršene boje\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "Grafika: nesavršena\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "Grafika: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1570
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Zvuk: nije implementiran\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1572
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "Zvuk: nesavršen\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1574
msgid "Sound: OK\n"
msgstr "Zvuk: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr "Drajver je \"skelet\": %s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr "Igra je mehanička: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr "Zahteva ilustracije: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr "Zahteva klik ilustracije: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr "Podržava \"koktel\" mod: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr "Drajver je BIOS: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr "Podržava snimanje stanja igre: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
#, c-format
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
msgstr "Orijentacija ekrana: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr "Zahteva CHD: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1604
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr "Provera ROM-ova: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1606
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Provera ROM-ova: neuspešna\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1609
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr "Provera semplova: nije neophodna\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1611
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr "Provera semplova: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Provera semplova: neuspešna\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1616
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
"Provera ROM-ova: onemogućena\n"
"Provera semplova: onemogućena\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2055 src/emu/ui/selgame.cpp:2216
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1655
msgid "No Infos Available"
msgstr "Informacije nisu dostupne"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2168 src/emu/ui/selsoft.cpp:1602
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:380
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Selektovanom programu nedostaje jedan ili više fajlova. Molim selektujte "
"drugi program.\n"
"\n"
"Pritisnite bilo koji taster za nastavak."
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d programskih paketa )"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Drajver: \"%1$s\" lista softvera "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Oblast: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:689
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Izdavač: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Godina: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Lista softvera : %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:695
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Tip uređaja: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:697
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Pretraga: %s_"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:747 src/emu/ui/selsoft.cpp:797
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1991 src/emu/ui/selsoft.cpp:2011
msgid "Software part selection:"
msgstr "Izbor dela softvera:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2129 src/emu/ui/selsoft.cpp:2149
msgid "Bios selection:"
msgstr "Izbor BIOS-a:"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Nisu proanađene mašine. Molimo Vas, proverite putanju do ROM fajlova "
"definisanu u %1$s.ini fajlu\n"
"\n"
"Ako je ovo Vaš prvi put da koristite %2$s, molimo Vas pogledajte config.txt "
"fajl u docs direktorijumu za informacije o podešavanju %2$s."
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Otkucajte ime ili izaberite: %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:292
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Otkucajte ime ili izaberite: (nasumičan izbor)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:331
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Drajver: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:343 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:350
msgid "Imperfect"
msgstr "Nesavršeno"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:352
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:348
msgid "Unimplemented"
msgstr "Nije implementirano"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:354
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Grafika: %s, zvuk: %s"
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
msgstr " [interno]"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
msgid "Sample Rate"
msgstr "Učestalost uzorkovanja"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Use External Samples"
msgstr "Koristi dodatne semplove"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
msgid "[file manager]"
msgstr "[upravljanje fajlovima]"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Promeni sortiranje"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Promenjen redosled: sada je sortirano po %s"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
msgstr "skraćeno ime"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "description"
msgstr "opis"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibilne liste]"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
msgid "stopped"
msgstr "stopirano"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr "reprodukcija"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
msgstr "(reprodukcija)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr "snimanje"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
msgstr "(snimanje)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pauza/Stop"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr "Snimi"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr "Premotaj"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr "Premotaj u napred"
#: src/emu/ui/ui.cpp:418
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Za ovaj drajver je neophodno da slike budu učitane u sledeće uređaje:"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1071
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Jedan ili više ROM/CHD fajlova za ovu mašinu su neispravni. Mašina možda "
"neće ispravno raditi.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1084
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Postoje poznati problemi s ovom mašinom\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1088
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Jedan ili više ROM/CHD fajlova za ovu mašinu nisu ispravno napravljeni.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1092
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Emulacija tastature možda nije 100% tačna.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Boje nisu 100% tačne.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1096
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Boje su potpuno pogrešne.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Video emulacija nije 100% tačna.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1100
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Emulacija zvuka nije 100% tačna.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "Mašini nedostaje zvuk.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1105
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Obrtanje ekrana u \"koktel\" modu nije podržano.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1109
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "Mašina zahteva dodatne ilustracione fajlove\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1114
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Mašsina nije nikad završena. Može se javiti čudno ponašanje ili nedostatak "
"elemenata sto ne predstavlja problem s emulacijom.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Mašina ne poseduje uređaj za zvuk, MAME neće puštati zvuk, ovo je očekivano "
"ponašanje.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1127
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "Mašina ima zaštitu koja nije potpuno emulirana.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"OVA MAŠINA NE RADI. Emulacija ove mašine još nije potpuna. Ne možete ništa "
"uraditi u vezi s tim, osim da sačekate programere da unaprede emulaciju.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1134
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pojedini elementi ove mašine se ne mogu emulirati jer zahtevaju fizičku "
"interakciju ili se sastoje od mehaničkih uređaja. Nemoguće je igrati se na "
"ovoj mašini u potpunosti.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1153
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Postoji klonovi ove mašine koji rade: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1167
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pritsnite bilo koji taster za nastavak"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1182
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Drajver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1232
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Zvuk:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1261
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1265
msgid "None\n"
msgstr ""
"Nijedan\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1272
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1283
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1283
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1538 src/emu/ui/ui.cpp:1548
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Stanje emulacije tastature"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1540
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Mod: DELIMIČNA emulacija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1541
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Korisnički interfejs: omogućen"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1543 src/emu/ui/ui.cpp:1553
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Koristite ScrLock da promenite radno stanje**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1550
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Mod: POTPUNA emulacija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1551
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Korisnički interfejs: onesposobljen"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1689
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Automatsko pucanje ne može da se omogući"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1728
msgid "Select position to save to"
msgstr "Izaberite poziciju na koju želite da snimite"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1730
msgid "Select position to load from"
msgstr "Izaberite poziciju sa koje želite da učitate"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1754
msgid "Save cancelled"
msgstr "Čuvanje stanja igre otkazano"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1756
msgid "Load cancelled"
msgstr "Učitavanje stanja igre otkazano"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1799
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Sačuvaj na poziciju %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1804
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Učitaj sa pozicije %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da napustite program?\n"
"\n"
"Pritisnite ''%s'' za napuštanje programa,\n"
"Pritisnite ''%s'' za nastavak emulacije."
#: src/emu/ui/ui.cpp:1914
msgid "Master Volume"
msgstr "Glavna jačina zvuka"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1923
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s jačina zvuka"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1946
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Ubrzanje osnovnog takta CPU %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1965
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s frekvencija osvežavanja"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1970
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s osvetljenost"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1972
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s kontrast"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1974
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s gama"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s rastezanje po horizontali"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s horizontalna pozicija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1982
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s rastezanje po vertikali"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1984
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s vertikalna pozicija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2002
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' rastezanje po horizontali"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2004
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontalna pozicija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2006
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' rastezanje po vertikali"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2008
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' vertikalna pozicija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2018
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Treperenje vektora"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimalna širina snopa"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2020
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maksimalna širinia snopa"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Intenzitet snopa"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Razmera nišana %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Pomeraj nišana %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2068
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2112
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2128
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2151
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2174 src/emu/ui/ui.cpp:2196 src/emu/ui/ui.cpp:2217
#: src/emu/ui/ui.cpp:2239 src/emu/ui/ui.cpp:2261 src/emu/ui/ui.cpp:2283
#: src/emu/ui/ui.cpp:2305 src/emu/ui/ui.cpp:2327 src/emu/ui/ui.cpp:2349
#: src/emu/ui/ui.cpp:2371 src/emu/ui/ui.cpp:2393
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2408 src/emu/ui/ui.cpp:2423 src/emu/ui/ui.cpp:2438
#: src/emu/ui/ui.cpp:2453
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2469
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Ekran '%1$s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2471
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2487
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Razmera nišana X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2487
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Razmera nišana Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2506
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Pomeraj nišana X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2506
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Pomeraj nišana Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Ekran #%d"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr "Kulise (pozadine)"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr "Prekrivajuće ilustracije"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr "Ivice"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr "Komandni paneli"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr "Odsečeno"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr "Potpuno"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " COLORS"
msgstr " BOJE"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr " OLOVKE"