mame/language/Russian/strings.po
2016-08-29 02:02:04 +10:00

2257 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PACKAGE package
# Русский перевод для пакета PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 01:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Идет проверка..."
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:73
msgid "New Barcode:"
msgstr "Новый штрихкод:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "Enter Code"
msgstr "Введите код"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Не верная длина штрих-кода!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Коментарий чита:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Все читы перезагружены"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Настройка авто-огня"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Перезагрузить все"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Состояние"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1248
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1248
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:937
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:713 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:937
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Частота"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Основной фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Дополнительные фильтры"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Производитель"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "^!Год"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Удалить последний фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Выберите пользовательские фильтры:"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Издатель"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Список ПО"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Тип устройства"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Регион"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Скрыть фильтры"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Скрыть информацию / изображение"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Скрыть оба"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:143
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:144
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:149 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:153
msgid "Show side panels"
msgstr "Скрыть боковые панели"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:167 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:187
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Пользовательские настройки интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245
msgid "default"
msgstr "по-умолчанию"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "UI Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:353
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:354
msgid "Italic"
msgstr "Наклонный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:359
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "Infos text size"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:381
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Настройки шрифта интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:408
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:506
msgid "Normal text"
msgstr "Обычный текст"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Selected color"
msgstr "Выделенный цвет"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Normal text background"
msgstr "Обычный текст задника"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected background color"
msgstr "Выделенный цвет задника"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Subitem color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:605
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:512
msgid "Border"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:513
msgid "Background"
msgstr "Задний фон"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:514
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-переключатель"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:515
msgid "Unavailable color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:516
msgid "Slider color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:517
msgid "Gfx viewer background"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:518
msgid "Mouse over color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
msgid "Mouse over background color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:520
msgid "Mouse down color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:521
msgid "Mouse down background color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:524
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Восстановить изначальные цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:539
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Настройка цветов интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:567
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Кликните два раза или нажмите %1$s для изменения цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:593
msgid "Menu Preview"
msgstr "Предпросмотр меню"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:601
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:602
msgid "Subitem"
msgstr "Подпункт"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:603
msgid "Selected"
msgstr "Выделенный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:604
msgid "Mouse Over"
msgstr "Под мышью"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:836 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:839
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:844 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:847
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1009
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:855
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1012
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:860 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:863
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1013
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:866
msgid "Choose from palette"
msgstr "Выберите из палитры"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:881
msgid " - ARGB Settings"
msgstr "- Настройки ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:905
msgid "Color preview ="
msgstr "Предпросмотр цвета ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1005
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1006
msgid "Silver"
msgstr "Серебристый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1007
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1008
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1010
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1011
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1014
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:69
msgid "Software History"
msgstr "История ПО"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:71
msgid "Software Usage"
msgstr "Использование ПО"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:340
msgid "Revision: "
msgstr "Ревизия: "
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:426 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:43
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1689 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1698
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1285 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1303
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1312
msgid "History"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:428 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:44
msgid "Mameinfo"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:46
msgid "Messinfo"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:432 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:45
msgid "Sysinfo"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:434 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:49
msgid "Mamescore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:436 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:48
msgid "Gameinit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:438 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:47
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "ROMs"
msgstr "ROMы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Интерфейс"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Инструменты"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT-файлы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI-файлы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Дополнительные INI-файлы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Cheats"
msgstr "Читы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:43
msgid "Snapshots"
msgstr "Скриншоты"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:44
msgid "Cabinets"
msgstr "Кабинеты"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Буклеты"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Титулы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Концовки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:46
msgid "PCBs"
msgstr "Платы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Прицелы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Элементы оформления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Bosses"
msgstr "Боссы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "КонецИгры"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "HowTo"
msgstr "Обучение"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
msgid "Logos"
msgstr "Логотипы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Scores"
msgstr "Таблицы рекордов"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
msgid "Versus"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Covers"
msgstr "Обложки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:120 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:140
msgid "Folders Setup"
msgstr "Установки папок"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:187
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Текущий %1$s Папок"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:199
msgid "Change Folder"
msgstr "Изменить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:199
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:202
msgid "Remove Folder"
msgstr "Удалить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:499
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Изменить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:500
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Добавить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:537
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Нажмите TAB для выбора"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Убрать папку %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Файл уже существует - Заменить?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Новый образ:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Формат образа:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Введите также расширение файла"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Выберите формат образа"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:80
msgid "[empty slot]"
msgstr "[пустой слот]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[создать]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:91
msgid "[software list]"
msgstr "[список ПО]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:533
msgid "Select access mode"
msgstr "Выберите режим доступа"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:534
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в другой"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в diff"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:87
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Один или несколько ROMов/CHD этой системы не верные. Эта система может "
"работать не правильно.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:100
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Имеются известные проблемы с этой системой\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:104
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Один или несколько ROM/CHD этой системы не были нормально сдамплены.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:108
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция клавиатуры не 100% точная.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Цвета не 100% точные.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Цвета совсем не правильные.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:114
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция видео не 100% точная.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:116
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция звука не 100% точная.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "Звук не эмулируется.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:121
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Переворот экрана в режиме коктейль-стола не поддерживается.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:125
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "Этой системе нужны внешние файлы оформления\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:130
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Разработка этой системы так и не была завершена. Может наблюдаться странное "
"поведение или отсутсвующие элементы. Это не является ошибками эмуляции.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"У этой системы нет звукового оборудования, в процессе эмуляции не будет "
"никаких звуков, так и должно быть.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "Защита этой системы эмулируется не полностью.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:146
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ЭТА СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ. Эмуляция этой системы не завершена. Вы никак не "
"сможете исправить проблемы, лишь ждать когда разработчики улучшат эмуляцию.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:150
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Известные работающие клоны этой системы: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нажмите любую клавишу для продолжения"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 src/frontend/mame/ui/info.cpp:270
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232 src/frontend/mame/ui/info.cpp:270
msgid "kHz"
msgstr "кГц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:246
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:274
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Видео:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid "None\n"
msgstr "Нет\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285
msgid "Vector"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:296
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:296
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:332
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:334
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:418
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:421
msgid "Partially supported"
msgstr "Частично поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:429
msgid "[empty]"
msgstr "[пусто]"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:28 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:93
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Псевдо-терминалы"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37
msgid "[failed]"
msgstr "[не удалось]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Дополнительное управление"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:621 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:174
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:54
msgid "Input (general)"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:56
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Управление (эта система)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Analog Controls"
msgstr "Аналоговое управление"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-переключатели"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Настройки системы"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Статистика игры"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:72
msgid "Machine Information"
msgstr "Информация о системе"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79
msgid "Image Information"
msgstr "Информация о образах"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:82
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:90
msgid "Tape Control"
msgstr "Управление лентой"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Bios Selection"
msgstr "Выбор BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Slot Devices"
msgstr "Подключаемые устройства"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Сканер штрих-кодов"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108
msgid "Network Devices"
msgstr "Сетевые устройства"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:112
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим клавиатуры"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgid "Slider Controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgid "Cheat"
msgstr "Читы"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133
msgid "External DAT View"
msgstr "Просмотр DAT-файлов"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:782
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Добавить в Избранное"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:141 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Удалить из Избранного"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148
msgid "Select New Machine"
msgstr "Выбрать новую систему"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:288
msgid "Return to Machine"
msgstr "Возврат к эмуляции"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:293 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:295
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:300 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:302
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Возврат в предыдущее меню"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:716
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Режим клавиатуры:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42
msgid "Natural"
msgstr "Обычная"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42
msgid "Emulated"
msgstr "Эмулируется"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:263
msgid " (locked)"
msgstr " (закрыт)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:510
msgid "Visible Delay"
msgstr "Видимый экран"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:609
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml сохранен в папку ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:637
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Имя: Описание:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:649
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt сохранен в папку ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:667
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:668
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:669
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:719 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2315
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Настройки сохранены \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
msgid "Bios"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "Driver"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773
msgid "This machine has no bios."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:787
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Сохранить настройки этой системы"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802
msgid "Configure machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:865 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:116
msgid " (default)"
msgstr " (по-умолчанию)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:953 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:973
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:615
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Файл"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Категория"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Задать свой фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Настройка интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Настройки путей"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:168
msgid "Sound Options"
msgstr "Настройки звука"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:167
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Список выбора - Поиск: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:196
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Кликние два раза или нажмите %1$s для выбора"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:42
msgid "General Info"
msgstr "Общая информация"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:394 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" добавлен в список избранного."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:400 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:409
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" убран из списка избранного."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:478
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:610
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:270
msgid "Configure Options"
msgstr "Изменение настроек"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611
msgid "Configure Machine"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1268
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1273
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1275
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr "В целом: Не эмулируется защита\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Overall: Working\n"
msgstr "В целом: Работает\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "Графика: Не точные цвета"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "Графика: Не идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "Графика: OK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1294
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Звук: Не реализован\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1296
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "Звук: Не идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1298
msgid "Sound: OK\n"
msgstr "Звук: OK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1300
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1301
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1302
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1303
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1305
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307
#, c-format
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1307
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1329
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1331
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1334
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1336
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1338
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1341
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1313
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1749 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1870
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1366
msgid "No Infos Available"
msgstr "Нет информации"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1994
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2004
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2011 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2017
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2026
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2035
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2042
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:45
msgid "Control Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
msgid "Game Over"
msgstr "Игра Окончена"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Добавить или удалить избранное"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Экспорт отображаемого списка в файл"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
msgid "Show DATs view"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:260 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:296
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:333
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:264
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:266
msgid "Software is parent"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:271
msgid "Supported: No"
msgstr "Поддерживается: Нет"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:276
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Поддерживается: Частично"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:281
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Поддерживается: Да"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:286
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:302
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:304
msgid "Driver is parent"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:308
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:310
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "В целом: Не эмулируется защита"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:312
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344
msgid "Overall: Working"
msgstr "В целом: Работает"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:316
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Графика: Не идеально, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:318
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Графика: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:321
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Звук: Не реализован"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:323
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Звук: Не идеально"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:325
msgid "Sound: OK"
msgstr "Звук: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:342
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1482
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1483
msgid "Infos"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:379
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1478 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1498
msgid "Software part selection:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1619 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1639
msgid "Bios selection:"
msgstr "Выбор BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1659
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1660
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1664
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1666
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1668
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1670
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1672
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1674
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1681 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1688
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:295
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:297
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
msgid "Imperfect"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:350
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
msgid "Unimplemented"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:168
msgid " [internal]"
msgstr " [внутренний]"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:134
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота звука"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Use External Samples"
msgstr "Использовать внешние звуки"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Пере-выбрать последнюю систему"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Увеличивать изображения на правой панели"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "DATs info"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Отображать указатель мыши"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Подтверждать выход"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Use image as background"
msgstr "Использовать изображение как задний фон"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr "Пропускать меню выбора BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Input Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Device Mapping"
msgstr "Устройства управленя"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Mode"
msgstr "Видео режим"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Тройная буферизация"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Билинейная фиьтрация"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Window Mode"
msgstr "Оконный режим"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:85
msgid "[file manager]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:222
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253
msgid "shortname"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:253
msgid "description"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:375
msgid "[compatible lists]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:335
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Состояние эмуляции клавиатуры"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1088
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Режим: Частичная эмуляция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Включен"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1091 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1101
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Нажмите ScrLock для переключения**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1098
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Режим: Полная эмуляция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Выключен"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1242
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Авто-огонь не может быть включен"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1281
msgid "Select position to save to"
msgstr "Укажите слот сохранения"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1283
msgid "Select position to load from"
msgstr "Укажите слот загрузки"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1307
msgid "Save cancelled"
msgstr "Сохранение отменено"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1309
msgid "Load cancelled"
msgstr "Загрузка отменена"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1352
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Сохранение состояния %s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1357
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Загрузка состояния %s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1400
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
msgid "Master Volume"
msgstr "Общая громкость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1482
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Громкость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1506
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Разгон процессора %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1526
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Частота обновления"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Яркость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1533
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Контраст"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1535
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Гамма"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1539
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1541
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1543
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1545
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1564
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1566
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1568
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1570
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1582
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Мерцание луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1583
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Минимальная ширина луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1584
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Максимальная ширина луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Насыщенность луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602
msgid "X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1602
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1690
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1734
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1750
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1796 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1818
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1949
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1971 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1993
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2030 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2045
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2075
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2093
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2093
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2112
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2112
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2264
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2311
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Экран #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Задние фоны"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Урезанный"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:386
msgid " COLORS"
msgstr " ЦВЕТА"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:386
msgid " PENS"
msgstr ""
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Экспорт в формат XML (как -listxml)"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Экспорт в формат TXT (как -listfull)"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Настройки видео"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Отсутсвует один или несколько ROM или CHD необходимых для работы "
#~ "выбранной системы. Пожалуйста выберите другую систему.\n"
#~ "\n"
#~ "Нажмите любую клавишу (кроме ESC) для продолжения."
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Пропускать экран с информацией"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Принудительно 4:3 при программном снимке экрана"