mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-07-30 05:17:30 +03:00

Added all missing strings for the Dutch language. Also made spelling and meanings more consistent after testing the menu's with previous translations.
3216 lines
78 KiB
Plaintext
3216 lines
78 KiB
Plaintext
# Dutch translations for PACKAGE package
|
||
# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:37+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 13:08+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jos van Mourik\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Scherm #%d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roteer"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Backdrops"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Overlays"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
||
msgid "Bezels"
|
||
msgstr "Bezels"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
||
msgid "CPanels"
|
||
msgstr "BPanelen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Marquees"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr "Bijgesneden"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Volledig"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "ROMs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
||
msgid "Software Media"
|
||
msgstr "Softwaremedia"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Gebruikersinterface"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Samples"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DATs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INIs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
||
msgid "Category INIs"
|
||
msgstr "Categorie-INIs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Iconen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Cheats"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Schermafbeeldingen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:72
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Kasten"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Flyers"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Titels"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Eindes"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "Printplaten"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr "Bedieningspanelen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Vizieren"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr "Artwork"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Eindbazen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr "Artworkvoorvertoning"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteer"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "Gameover"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Bedieningsuitleg"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Logos"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Scores"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Tegen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Hoesjes"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Mapinstellingen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||
msgstr "Huidige %1$s mappen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Wijzig map"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Map toevoegen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Map verwijderen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Wijzig %1$s map - Zoek: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Voeg %1$s map toe - Zoek: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Druk op TAB voor keuze"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "Verwijder %1$s map"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:115
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr "Selectielijst - Zoeken: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om te selecteren"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "gestopt"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "speelt af"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(speelt af)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "neemt op"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(neemt op)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "Pauzeer/Stop"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Speel af"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Neem op"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Terugspoelen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Vooruitspoelen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[lege plek]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[Bestandsbeheer]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[softwarelijst]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "Wijzig onderdeelvolgorde"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||
msgstr "Volgorde gewijzigd: de elementen zijn nu gesorteerd op %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
msgid "shortname"
|
||
msgstr "korte naam"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "omschrijving"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[compatibele lijsten]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Softwaregebruik"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Revisie: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "Bestand bestaat al - Overschrijven?"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "Nieuwe bestandsnaam:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Bestandsformaat:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Aanmaken"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "Vul ook een bestandsextensie in"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "Selecteer bestandsformaat"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Invoer (algemeen)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Invoer (deze machine)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Analoge besturing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:67
|
||
msgid "Dip Switches"
|
||
msgstr "DIP-schakelaars"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Machineconfiguratie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Boekhoudinginformatie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Machineinformatie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Bestandsinformatie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:81
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Bestandsbeheer"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Cassettebediening"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:91 src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Pseudoterminals"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:94
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr "BIOS-selectie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:97
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Insteekapparaten"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Barcodelezer"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:103
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Netwerkapparaten"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Keyboardmodus"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Schuifinstellingen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Video opties"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Vizier opties"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:116 plugins/cheat/init.lua:753
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Cheat"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:119
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Plugin opties"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Externe DAT-overzicht"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:786
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:788
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Selecteer nieuwe machine"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Nieuwe barcode:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Vul code in"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Barcodelengte ongeldig!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[mislukt]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Geluid opties"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr "Algemene invoer"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie opslaan"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Gebruikersinterface aanpassen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr "Mappen configureren"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
||
"select a different game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde spel mist één of meer benodigde ROM- of CHD-bestanden. "
|
||
"Selecteer een ander spel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Druk op een toets om door te gaan."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen machines gevonden. Controleer de ROM-mapinstellingen in het bestand "
|
||
"%1$s.ini.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als dit de eerste keer is dat je %2$s gebruikt, lees dan het bestand config."
|
||
"txt in de docs-map voor informatie om %2$s te configureren."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:277
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:606
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Configureer opties"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "Type naam of selecteer: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "Type naam of selecteer: (willekeurig)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr "%1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:317
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:618 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Driver: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:667
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "Status: NIET WERKEND"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:669
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "Status: Ongeëmuleerde beveiliging"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:671
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "Status: Werkend"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
|
||
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
||
msgstr "Beeld: Niet geïmplementeerd, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:346
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "Beeld: Niet volledig, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "Beeld: OK, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:682
|
||
msgid "Sound: None"
|
||
msgstr "Geluid: Geen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:684
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "Geluid: Niet geïmplementeerd"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:686
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "Geluid: Niet volledig"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "Geluid: OK"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Laad state"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||
msgid "Select position to load from"
|
||
msgstr "Selecteer positie om van te laden"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "State opslaan"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
||
msgid "Select position to save to"
|
||
msgstr "Selecteer positie om naar op te slaan"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr "Deze driver vereist software ingelezen in de volgende device(s): "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
|
||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
msgstr "Toetsenbord emulatiestatus"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
|
||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
msgstr "Modus: GEDEELTELIJKE emulatie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
|
||
msgid "UI: Enabled"
|
||
msgstr "UI: Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
|
||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
msgstr "**Gebruik ScrLock om te wisselen**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
|
||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
msgstr "Modus: VOLLEDIGE emulatie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
|
||
msgid "UI: Disabled"
|
||
msgstr "UI: Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
|
||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
msgstr "Autofire kan niet worden ingeschakeld"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u wilt stoppen?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Druk op ''%1$s'' om te stoppen,\n"
|
||
"druk op ''%2$s'' om terug te keren naar de emulatie."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Hoofdvolume"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "%1$s volume"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "Overklok CPU %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock %1$s sound"
|
||
msgstr "Overklok %1$s geluid"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "%1$s Verversingfrequentie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "%1$s Helderheid"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "%1$s Contrast"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "%1$s Gamma"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "%1$s Horizontale uitrekking"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "%1$s Horizontale positie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "%1$s Verticale uitrekking"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "%1$s Verticale positie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz uitrekking"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz positie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "Laserdic '%1$s' Vert uitrekking"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vert positie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Vectorflikker"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Minimale straalbreedte"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Maximale straalbreedte"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Gewicht straalintensiteit"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "Vizierschaal %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "Vizieroffset %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr "%1$3ddB"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr "%1$d%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr "%1$3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3ffps"
|
||
msgstr "%1$.3ffps"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr "%1$.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr "%1$1.2f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Vizier X-schaal %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Vizier Y-schaal %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Vizier X-offset %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Vizier Y-offset %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**Fout bij het opslaan van ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**Fout bij het opslaan van %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:726
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuratie opgeslagen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:671
|
||
#, c-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheat commentaar:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Alle cheats zijn herladen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
||
msgid "Autofire Settings"
|
||
msgstr "Autofire instellingen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:599
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Alles herstellen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:600
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Alles herladen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
||
msgid "Autofire Status"
|
||
msgstr "Autofire status"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:306
|
||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
msgstr "Geen knoppen gevonden op deze machine!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:317 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:321
|
||
msgid "Autofire Delay"
|
||
msgstr "Autofirevertraging"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:228 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" toegevoegd aan favorietenlijst."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:469
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" verwijderd uit favorietenlijst."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
||
"different software.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde software mist één of meer benodigde bestanden. Selecteer "
|
||
"een andere software.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:513 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1471
|
||
msgid "Press any key to continue."
|
||
msgstr "Druk op een toets om door te gaan."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwarepakketten )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||
msgstr "Driver: \"%1$s\" softwarelijst "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:643 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s - Zoek: %3$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %1$s_"
|
||
msgstr "Zoek: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
||
msgid "Unfiltered"
|
||
msgstr "Ongefilterd"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Beschikbaar"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Onbeschikbaar"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Werkend"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
||
msgid "Not Working"
|
||
msgstr "Niet werkend"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "Mechanisch"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
|
||
msgid "Not Mechanical"
|
||
msgstr "Niet mechanisch"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favorieten"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
||
msgid "Not BIOS"
|
||
msgstr "Geen BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Hoofdsoftware"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
||
msgid "Clones"
|
||
msgstr "Varianten"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabrikant"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
||
msgid "Save Supported"
|
||
msgstr "Ondersteunt opslaan"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
||
msgid "Save Unsupported"
|
||
msgstr "Ondersteunt opslaan niet"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
||
msgid "CHD Required"
|
||
msgstr "CHD benodigd"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
|
||
msgid "No CHD Required"
|
||
msgstr "Geen CHD benodigd"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
|
||
msgid "Vertical Screen"
|
||
msgstr "Verticaal scherm"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
|
||
msgid "Horizontal Screen"
|
||
msgstr "Horizontaal scherm"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
|
||
msgid "Custom Filter"
|
||
msgstr "Eigen filter"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Uitgever"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Ondersteund"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
||
msgid "Partially Supported"
|
||
msgstr "Gedeeltelijk ondersteund"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Niet ondersteund"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
|
||
msgid "Release Region"
|
||
msgstr "Uitgaveregio"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Apparaattype"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
|
||
msgid "Software List"
|
||
msgstr "Softwarelijst"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:248
|
||
msgid "<set up filters>"
|
||
msgstr "<filters instellen>"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:356
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Kies eigen filter:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %1$u"
|
||
msgstr "Filter %1$u"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:522
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Verwijder laatste filter"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:524
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Filter toevoegen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:966
|
||
msgid "Select category:"
|
||
msgstr "Selecteer categorie:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:997
|
||
msgid "[no category INI files]"
|
||
msgstr "[geen categorie INI-bestanden]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1005
|
||
msgid "[no groups in INI file]"
|
||
msgstr "[geen groepen in INI-bestand]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
|
||
msgid "No category INI files found"
|
||
msgstr "Geen categorie INI-bestanden gevonden"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048
|
||
msgid "No groups found in category file"
|
||
msgstr "Geen groepen gevonden in categoriebestand"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1053
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groep"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
|
||
msgid "Include clones"
|
||
msgstr "Varianten insluiten"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[aanmaken]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accessing %s"
|
||
msgstr "Fout bij toegang tot %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "Selecteer toegangsmodus"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Alleen-lezen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Lezen-schrijven"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:540
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar een ander bestand"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar diff"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [internal]"
|
||
msgstr "%s [intern]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:615
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Herstel"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr " KLEUREN"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr " PENNEN"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:304
|
||
msgid "Return to Machine"
|
||
msgstr "Terug naar machine"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:309 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:311
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:316 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:318
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "Terug naar vorig menu"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:762
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:569 plugins/cheatfind/init.lua:792
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:803
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:765
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:572 plugins/cheat/init.lua:581
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:789 plugins/cheatfind/init.lua:800
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:768
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Toon alles"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Verberg filters"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Verberg info/plaatje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Verberg beide"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Lettertypes"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Toon zijpanelen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standaard"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Lettertype gebruikersinterface"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Vet"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursief"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lijnen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Tekstgrootte info's"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Instellingen lettertype gebruikersinterface"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeeldtekst - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Normale tekst"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Geselecteerd kleur"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Normale tekst achtergrond"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Subitemkleur"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Variant"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr "Dipswitch"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Onbeschikbaar kleur"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Sliderkleur"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr "Gfx-viewer achtergrond"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Muis-over kleur"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Muis-over achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Muis-down kleur"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Muis-down achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr "Herstel originele kleuren"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr "Kleurinstellingen gebruikersinterface"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||
msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om de kleurwaarde te wijzigen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Menu voorvertoning"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Onderdeel"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Muis-over"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
|
||
msgid "ARGB Settings"
|
||
msgstr "ARGB-instellingen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Kies uit palet"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr "Kleur voorbeeld ="
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Wit"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Zilver"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Zwart"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violet"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
|
||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||
msgstr "Toetsenbordmodus:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Natuurlijk"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Geëmuleerd"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"In bedrijf: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"In bedrijf: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaartjes uitgegeven: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "Munt %1$c: n.v.t.%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "Munt %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (afgeschermd)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:504
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr "Zichtbare vertraging"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.xml is opgeslagen in de ui map."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:628
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Naam: Omschrijving:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.txt is opgeslagen in de ui-map."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listxml)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
||
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listxml, maar zonder apparaten)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658
|
||
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listfull)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:774
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Driver"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777
|
||
msgid "This machine has no BIOS."
|
||
msgstr "Deze machine heeft geen BIOS."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
|
||
msgid "Save machine configuration"
|
||
msgstr "Sla machineconfiguratie op"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802
|
||
msgid "Configure machine:"
|
||
msgstr "Configureer machine:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2481
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (standaard)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:918 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:607
|
||
msgid "Configure Machine"
|
||
msgstr "Configureer machine"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Jaar\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Fabrikant\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Driver is variant van\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1044
|
||
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
||
msgstr "Driver is hoofdsoftware\t\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
|
||
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
||
msgstr "Analoge besturing\tJa\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1049
|
||
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
||
msgstr "Toetensenbordinvoer\tJa\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
|
||
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
||
msgstr "Status\tNIET WERKEND\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
|
||
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
||
msgstr "Status\tOngeëmuleerde beveiliging\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056
|
||
msgid "Overall\tWorking\n"
|
||
msgstr "Status\tWerkend\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
|
||
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Beeld\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1061
|
||
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
||
msgstr "Beeld\tVerkeerde kleuren\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1063
|
||
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
||
msgstr "Beeld\tOnvolledige kleuren\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1065
|
||
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Beeld\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1067
|
||
msgid "Graphics\tOK\n"
|
||
msgstr "Beeld\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1070
|
||
msgid "Sound\tNone\n"
|
||
msgstr "Geluid\tGeen\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072
|
||
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Geluid\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
|
||
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Geluid\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
|
||
msgid "Sound\tOK\n"
|
||
msgstr "Geluid\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1079
|
||
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Opname\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1081
|
||
msgid "Capture\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Opname\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
|
||
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Camera\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
|
||
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Camera\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
|
||
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Microfoon\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
|
||
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Microfoon\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
|
||
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Besturing\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
|
||
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Besturing\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
|
||
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Toetsenbord\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
|
||
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Toetsenbord\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
|
||
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Muis\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
|
||
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Muis\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
|
||
msgid "Media\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Media\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
|
||
msgid "Media\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Media\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
|
||
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Schijf\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
|
||
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Schijf\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
|
||
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Printer\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
|
||
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Printer\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
|
||
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Mag. Band\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
|
||
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Mag. Band\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
|
||
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Ponsband\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
|
||
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Ponsband\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
|
||
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Mag. trommel\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
|
||
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Mag. trommel\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
|
||
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "(EP)ROM\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
|
||
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
|
||
msgstr "(EP)ROM\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
|
||
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Communicatie\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
|
||
msgid "Communications\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Communicatie\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
|
||
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "LAN\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
|
||
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "LAN\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
|
||
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "WAN\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
|
||
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "WAN\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
|
||
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Timing\tNiet geïmplementeerd\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
|
||
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Timing\tOnvolledig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
|
||
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
|
||
msgstr "Mechanische machine\tJa\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
|
||
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
|
||
msgstr "Mechanische machine\tNee\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
|
||
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "Vereist artwork\tJa\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
|
||
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "Vereist artwork\tNee\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "Vereist klikbare artwork\tJa\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "Vereist klikbare artwork\tNee\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
|
||
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
|
||
msgstr "Ondersteunt cocktail\tJa\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
|
||
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
|
||
msgstr "Ondersteunt cocktail\tNee\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
|
||
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
|
||
msgstr "Driver is BIOS\tJa\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
|
||
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
|
||
msgstr "Driver is BIOS\tNee\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
|
||
msgid "Support Save\tYes\n"
|
||
msgstr "Ondersteunt opslaan\tJa\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
|
||
msgid "Support Save\tNo\n"
|
||
msgstr "Ondersteunt opslaan\tNee\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
|
||
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
|
||
msgstr "Schermoriëntatie\tVerticaal\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
|
||
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
|
||
msgstr "Schermoriëntatie\tHorizontaal\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
|
||
msgid "Requires CHD\tYes\n"
|
||
msgstr "Vereist CHD\tJa\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
|
||
msgid "Requires CHD\tNo\n"
|
||
msgstr "Vereist CHD\tNee\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192
|
||
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "ROM-controle Resultaat\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
|
||
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "ROM-controle Resultaat\tSLECHT\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1197
|
||
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
|
||
msgstr "Samplecontrole Resultaat\tNiet Nodig\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
|
||
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "Samplecontrole Resultaat\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1201
|
||
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "Samplecontrole Resultaat\tSLECHT\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
|
||
msgid ""
|
||
"ROM Audit \tDisabled\n"
|
||
"Samples Audit \tDisabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ROM-controle \tUitgeschakeld\n"
|
||
"Samplecontrole \tUitgeschakeld\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (waarvan %5$d BIOS) )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Romset: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Systeem: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1465
|
||
msgid ""
|
||
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different machine.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde machine mist één of meerdere benodigde ROM- of CHD-"
|
||
"bestanden. Druk op een toets om door te gaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Geluid"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Samplesnelheid"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Gebruik externe samples"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Overige opties"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
|
||
msgid "Re-select last machine played"
|
||
msgstr "Kies laatst gespeelde machine opnieuw"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr "Vergroot afbeeldingen in het rechter paneel"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr "Toon muispointer"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
||
msgid "Confirm quit from machines"
|
||
msgstr "Bevestig afsluiten machines"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
||
msgid "Skip information screen at startup"
|
||
msgstr "Sla informatie bij opstarten over"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
||
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
||
msgstr "Forceer 4:3 verhouding voor schermafbeeldingweergave"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr "Gebruik afbeelding als achtergrond"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
||
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
||
msgstr "BIOS-selectiemenu overslaan"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
msgstr "Softwareonderdelen selectiemenu overslaan"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
||
msgid "Info auto audit"
|
||
msgstr "Info auto controle"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
||
msgid "Hide romless machine from available list"
|
||
msgstr "Verberg romloze machine uit beschikbare lijst"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Geavanceerde opties"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
||
msgid "Performance Options"
|
||
msgstr "Prestatie opties"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
||
msgid "Auto frame skip"
|
||
msgstr "Auto frame skip"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
||
msgid "Frame skip"
|
||
msgstr "Frame skip"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "Throttle"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Slaap"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
||
msgid "Refresh speed"
|
||
msgstr "Verversingssnelheid"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
||
msgid "Rotation Options"
|
||
msgstr "Rotatieinstellingen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Roteer rechts"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Roteer links"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
||
msgid "Auto rotate right"
|
||
msgstr "Auto rotatie rechts"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
||
msgid "Auto rotate left"
|
||
msgstr "Auto rotatie links"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
||
msgid "Flip X"
|
||
msgstr "Draai X om"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
||
msgid "Flip Y"
|
||
msgstr "Draai Y om"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
||
msgid "Artwork Options"
|
||
msgstr "Artworkinstellingen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
||
msgid "Artwork Crop"
|
||
msgstr "Artwork bijsnijden"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
||
msgid "Use Backdrops"
|
||
msgstr "Gebruik backdrops"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
||
msgid "Use Overlays"
|
||
msgstr "Gebruik overlays"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
||
msgid "Use Bezels"
|
||
msgstr "Gebruik bezels"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
||
msgid "Use Control Panels"
|
||
msgstr "Gebruik bedieningspanelen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
|
||
msgid "Use Marquees"
|
||
msgstr "Gebruik marquees"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
||
msgid "State/Playback Options"
|
||
msgstr "State/afspeel-instellingen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
||
msgid "Automatic save/restore"
|
||
msgstr "Automatisch opslaan/hervatten"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
||
msgid "Rewind capacity"
|
||
msgstr "Terugspoelcapaciteit"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
|
||
msgid "Bilinear snapshot"
|
||
msgstr "Bilineaire momentopname"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
||
msgid "Burn-in"
|
||
msgstr "Inbranding"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
||
msgid "Input Options"
|
||
msgstr "Invoerinstellingen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
||
msgid "Coin lockout"
|
||
msgstr "Munt lockout"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Muis"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Joystick"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
||
msgid "Lightgun"
|
||
msgstr "Lichtpistool"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
||
msgid "Multi-keyboard"
|
||
msgstr "Meerdere toetsenborden"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
||
msgid "Multi-mouse"
|
||
msgstr "Meerdere muizen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
||
msgid "Steadykey"
|
||
msgstr "Steadykey"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
||
msgid "UI active"
|
||
msgstr "Gebruikersinterface actief"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
||
msgid "Offscreen reload"
|
||
msgstr "Buiten scherm herladen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
||
msgid "Joystick deadzone"
|
||
msgstr "Joystick doodzone"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
||
msgid "Joystick saturation"
|
||
msgstr "Joystick verzadiging"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
||
msgid "Natural keyboard"
|
||
msgstr "Natuurlijk toetsenbord"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
|
||
msgid "Simultaneous contradictory"
|
||
msgstr "Gelijktijdig tegenstrijdig"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
|
||
msgid "Coin impulse"
|
||
msgstr "Muntimpuls"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
||
msgid "Device Mapping"
|
||
msgstr "Invoerapparaat in kaart brengen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr "Lightguntoewijzing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr "Trackballtoewijzing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr "Pedaaltoewijzing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
msgstr "Adsticktoewijzing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr "Paddletoewijzing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr "Dialapparaattoewijzing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr "Positieapparaattoewijzing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr "Muistoewijzing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "Videomodus"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
||
msgid "Number Of Screens"
|
||
msgstr "Aantal schermen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr "Drievoudige buffering"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr "HLSL"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr "Bilineaire filtering"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr "Bitmap voorschaling"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "Venstermodus"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Forceer aspectratio"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr "Start gemaximaliseerd"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr "Gesynchroniseerde verversing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr "Wacht verticale sync"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The selected option enables the following items:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Deze optie is momenteel gemount in het lopende systeem]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optie: %1$s\n"
|
||
"Apparaat: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"De geselecteerde optie zet de volgende delen aan:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Deze optie is momenteel NIET gemount in het lopende systeem]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optie: %1$s\n"
|
||
"Apparaat: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u deze optie selecteert worden de volgende delen aangezet:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:52
|
||
msgid "* CPU:\n"
|
||
msgstr "* Processor:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
|
||
msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
|
||
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
|
||
msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
|
||
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
|
||
msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
|
||
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
|
||
msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:89
|
||
msgid "* Video:\n"
|
||
msgstr "* Video:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
|
||
msgstr " Scherm '%1$s': Vector\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
|
||
msgstr " Scherm '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
|
||
msgstr " Scherm '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
|
||
msgid "* Sound:\n"
|
||
msgstr "* Geluid:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$d×%2$s\n"
|
||
msgstr " %1$d×%2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
|
||
msgid " %2$s\n"
|
||
msgstr " %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* BIOS settings:\n"
|
||
" %1$d options [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* BIOS-instellingen:\n"
|
||
" %1$d opties [standaard: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:224
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr " %1$s [standaard: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:213 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s\n"
|
||
msgstr " %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
|
||
msgid "* DIP switch settings:\n"
|
||
msgstr "DIP-schakelaarinstellingen:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
|
||
msgid "* Configuration settings:\n"
|
||
msgstr "* Configuratieinstellingen:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
|
||
msgid "* Input device(s):\n"
|
||
msgstr "* Invoerapparatuur:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Gebruikersinvoer [%1$d invoeren]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Mahjonginvoer [%1$d invoeren]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Hanafudainvoer [%1$d invoeren]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Gokinvoer [%1$d invoeren]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Analoge invoer [%1$d invoeren]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Aanpassingsinvoer [%1$d invoeren]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Toetsenblokinvoer [%1$d invoeren]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Toetsenbordinvoer [%1$d invoeren]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
|
||
msgid "* Media Options:\n"
|
||
msgstr "* Media opties:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
|
||
msgstr " %1$s [label: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
|
||
msgid "* Slot Options:\n"
|
||
msgstr "* Plek opties:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:274
|
||
msgid "[None]\n"
|
||
msgstr "[Geen]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
|
||
msgstr "Controleer ROMs voor %1$u onbeschikbaar gemarkeerde machines?"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
|
||
msgstr "Controleer ROMs voor alle %1$u machines?"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(results will be saved to %1$s)"
|
||
msgstr "(resultaten worden opgeslagen naar %1$s)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ROMs controleren voor machine %2$u van %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
|
||
msgid "Start Audit"
|
||
msgstr "Start controle"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "Kan geen map vervangen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde software mist één of meerdere benodigde ROM- of CHD-"
|
||
"bestanden. Kies een andere."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
||
msgid "protection"
|
||
msgstr "beveiliging"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
||
msgid "timing"
|
||
msgstr "timing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
||
msgid "graphics"
|
||
msgstr "beeld"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
||
msgid "color palette"
|
||
msgstr "kleurpalet"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "geluid"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
||
msgid "capture hardware"
|
||
msgstr "opnamehardware"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
||
msgid "camera"
|
||
msgstr "camera"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
||
msgid "microphone"
|
||
msgstr "microfoon"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
||
msgid "controls"
|
||
msgstr "besturing"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
||
msgid "keyboard"
|
||
msgstr "toetsenbord"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
||
msgid "mouse"
|
||
msgstr "muis"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "media"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "schijf"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "printer"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
|
||
msgid "magnetic tape"
|
||
msgstr "magneetband"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
|
||
msgid "punch tape"
|
||
msgstr "ponsband"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
|
||
msgid "magnetic drum"
|
||
msgstr "trommelgeheugen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
|
||
msgid "solid state storage"
|
||
msgstr "solid state opslag"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
|
||
msgid "communications"
|
||
msgstr "communicatie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "LAN"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
|
||
msgid "WAN"
|
||
msgstr "WAN"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eén of meer ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct. De machine kan "
|
||
"mogelijk niet goed functioneren.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn problemen bekend met deze machine\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr "Eén of meer ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct gedumpt.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:208
|
||
msgid "Completely unemulated features: "
|
||
msgstr "Volledig ongeëmuleerde eigenschappen: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s"
|
||
msgstr ", %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:224
|
||
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
||
msgstr "Onvolledig geëmuleerde eigenschappen: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:239
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr "Schermomdraaien wordt in cocktailmodus niet ondersteund.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
|
||
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
||
msgstr "Deze machine vereist externe artworkbestanden.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze machine is nooit afgemaakt. Het kan vreemd gedrag vertonen of elementen "
|
||
"missen, dit zijn geen emulatiefouten.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze machine heeft geen geluidshardware, MAME zal geen geluid produceren, "
|
||
"dit is verwacht gedrag.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"DEZE MACHINE WERKT NIET. De emulatie van deze machine is nog niet compleet. "
|
||
"Er is niets wat je kunt doen om dit probleem te verhelpen, afgezien van "
|
||
"wachten tot ontwikkelaars de emulatie verbeteren.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
||
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
||
"experience this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Elementen van deze machine kunnen niet worden geëmuleerd omdat ze fysieke "
|
||
"interactie benodigen, of uit mechanische delen bestaan. Het is niet mogelijk "
|
||
"om deze machine volledig te ervaren.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er zijn werkende varianten van deze machine: %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Druk op een toets om door te gaan"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Processor:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geluid:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Beeld:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Geen\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vector"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr "%2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "Scherm '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:448
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Niet ondersteund"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "Gedeeltelijk ondersteund"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:544
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[leeg]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:73
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "Bedieningspanelen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "Voorvertoning artwork"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Game over"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
|
||
msgid "Add or remove favorites"
|
||
msgstr "Naar of uit favorietenlijst"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "Exporteer getoonde lijst naar bestand"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "Laat DATs zien"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:261
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr "Softwareonderdeel selectie:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:367
|
||
msgid "BIOS selection:"
|
||
msgstr "BIOS-selectie:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Software is een variant van: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:624
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr "Software is hoofdsoftware"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "Ondersteund: Nee"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "Ondersteund: Gedeeltelijk"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:639
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "Ondersteund: Ja"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "romset: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:662
|
||
msgid "Driver is parent"
|
||
msgstr "Driver is hoofddriver"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2083
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2084
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2549
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Gebruik"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2584
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Algemene informatie"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:55
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Gebruikersinterface"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:61
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "Andere besturing"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:94
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr "Huidige tijd"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:96
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Totale tijd"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:98
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "Speelteller"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:106
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Timer"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:528
|
||
msgid "Select cheat to set hotkey"
|
||
msgstr "Selecteer cheat om sneltoets te maken"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:534
|
||
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
|
||
msgstr "Druk op knop voor sneltoets of wacht om te herstellen"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:546
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:551
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:565 plugins/cheat/init.lua:579
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Kies"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:598
|
||
msgid "Set hotkeys"
|
||
msgstr "Kies sneltoets"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:738
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s = %s"
|
||
msgstr "Geactiveerd: %s = %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:741 plugins/cheat/init.lua:799
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s"
|
||
msgstr "Geactiveerd: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:803
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Enabled: %s"
|
||
msgstr "Ingeschakeld: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:808
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Disabled: %s"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:867
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%s added"
|
||
msgstr "%s toegevoegd"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_command.lua:19
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commando"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr "High Scores"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_history.lua:15
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geschiedenis"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
||
"Driver: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
||
"Driver: "
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
|
||
msgid "MAMEinfo"
|
||
msgstr "MAMEinfo"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
|
||
msgid "MESSinfo"
|
||
msgstr "MESSinfo"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_story.lua:22
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr "Mamescore"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "Sysinfo"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Spelinit"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_marp.lua:140
|
||
msgid "MARPScore"
|
||
msgstr "MARPScore"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:404
|
||
msgid "Save Cheat"
|
||
msgstr "Sla cheat op"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Eigen"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:408
|
||
msgid "Cheat Name"
|
||
msgstr "Cheatnaam"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:414 plugins/cheatfind/init.lua:1005
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Default name is %s"
|
||
msgstr "Standaardnaam is %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:422
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Speler"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:433
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:462
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
|
||
msgstr "Cheat geschreven naar %s en toegevoegd aan cheat.simple"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:472
|
||
msgid "Cheat added to cheat.simple"
|
||
msgstr "Cheat toegevoegd aan cheat.simple"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:477
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file\n"
|
||
"Ensure that cheatpath folder exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet in staat om bestand te schrijven\n"
|
||
"Zorg ervoor dat de cheatpath map bestaat"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:486
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleer"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:491
|
||
msgid "CPU or RAM"
|
||
msgstr "CPU of RAM"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:495
|
||
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veranderingen hieraan hebben alleen effect wanneer \"Start nieuwe "
|
||
"zoekopdracht\" is geselecteerd"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
|
||
msgid "Pause Mode"
|
||
msgstr "Pauzeermodus"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
|
||
msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handmatig het spel wanneer nodig pauzeren en hervatten met de pauze sneltoets"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
|
||
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
|
||
msgstr "Alle slots geleegd en huidige state opgeslagen in slot 1"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:551
|
||
msgid "Start new search"
|
||
msgstr "Start nieuwe zoekopdracht"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:564
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Memory State saved to Slot %d"
|
||
msgstr "Geheugen state opgeslagen in slot %d"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
|
||
msgid "Save Current Memory State to Slot "
|
||
msgstr "Sla huidige geheugen state op in slot "
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%d total matches found"
|
||
msgstr "%d totale overeenkomsten gevonden"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:655
|
||
msgid "Perform Compare : "
|
||
msgstr "Vergelijking uitvoeren : "
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:672
|
||
msgid "Left less than right"
|
||
msgstr "Links kleiner dan rechts"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:674
|
||
msgid "Left greater than right"
|
||
msgstr "Links groter dan rechts"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:676
|
||
msgid "Left equal to right"
|
||
msgstr "Links gelijk aan rechts"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
|
||
msgid "Left not equal to right"
|
||
msgstr "Links niet gelijk aan rechts"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
|
||
msgid "Left equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Links gelijk aan rechts met bitmasker"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
|
||
msgid "Left not equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Links niet gelijk aan rechts met bitmasker"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
|
||
msgid "Left less than value"
|
||
msgstr "Links kleiner dan waarde"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
|
||
msgid "Left greater than value"
|
||
msgstr "Links groter dan waarde"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
|
||
msgid "Left equal to value"
|
||
msgstr "Links gelijk aan waarde"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
|
||
msgid "Left not equal to value"
|
||
msgstr "Links niet gelijk aan waarde"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:712
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:714
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Verschil"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:719
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Willekeurige"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
|
||
msgid "Data Format"
|
||
msgstr "Dataformaat"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
|
||
msgid "Test/Write Poke Value"
|
||
msgstr "Test/schrijf pokewaarde"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:738
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
|
||
"something but lost it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik dit voor het poken van de slot 1 waarde (eg. Je begon met iets maar "
|
||
"verloor het)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
|
||
"item but finally got it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik dit voor het poken van de laatste slot waarde (eg. Je begon zonder "
|
||
"een item maar kreeg het)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:742
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x00"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x00"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x01"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x01"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x02"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x02"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x03"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x03"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:750
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x04"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x04"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:752
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x05"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x05"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:754
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x06"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x06"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:756
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x07"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x07"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x08"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x08"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:760
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x09"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x09"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:762
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x63 (decimaal 99)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:764
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x99 (BCD 99)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:766
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)"
|
||
msgstr "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:768
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x3E7 (decimaal 999)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:770
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x999 (BCD 999)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:772
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x270F (decimaal 9999)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x9999 (BCD 9999)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
|
||
msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)"
|
||
msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0xFFFF (decimaal 65535)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
|
||
msgid "Undo last search -- #"
|
||
msgstr "Ongedaan maken van laatste zoekopdracht -- #"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:820
|
||
msgid "Match block"
|
||
msgstr "Paar blok"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:823
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:934
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Test Cheat %08X:%02X"
|
||
msgstr "Test cheat %08X:%02X"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:974
|
||
msgid "Cheat engine not available"
|
||
msgstr "Cheat engine niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Schrijf"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Watch"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1045
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1063
|
||
msgid "Clear Watches"
|
||
msgstr "Herstel watches"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1078
|
||
msgid "Cheat Finder"
|
||
msgstr "Cheatzoeker"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:103
|
||
msgid "Save input names to file"
|
||
msgstr "Sla invoernamen op in bestand"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
|
||
#: plugins/portname/init.lua:155
|
||
msgid "Failed to save input name file"
|
||
msgstr "Opslaan van invoernaambestand mislukt"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:167
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Input port name file saved to %s"
|
||
msgstr "Invoerpoortnaambestand opgeslagen in %s"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:172
|
||
msgid "Input ports"
|
||
msgstr "Invoerpoorten"
|
||
|
||
#~ msgid "Data cleared and current state saved"
|
||
#~ msgstr "Data hersteld en huidige staat opgeslagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Current state saved"
|
||
#~ msgstr "Huidige staat opgeslagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current -- #"
|
||
#~ msgstr "Sla huidige -- # op"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare"
|
||
#~ msgstr "Vergelijk"
|
||
|
||
#~ msgid "Left operand"
|
||
#~ msgstr "Linkse operand"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Huidige"
|
||
|
||
#~ msgid "Operator"
|
||
#~ msgstr "Operator"
|
||
|
||
#~ msgid "Left less than right, value is difference"
|
||
#~ msgstr "Links kleiner dan rechts, waarde is verschil"
|
||
|
||
#~ msgid "Left greater than right, value is difference"
|
||
#~ msgstr "Links groter dan rechts, waarde is verschil"
|
||
|
||
#~ msgid "Left not equal to right, value is difference"
|
||
#~ msgstr "Links niet gelijk aan rechts, waarde is verschil"
|
||
|
||
#~ msgid "Right operand"
|
||
#~ msgstr "Rechtse operand"
|
||
|
||
#~ msgid "Test cheat at addr %08X"
|
||
#~ msgstr "Test cheat op addr %08X"
|
||
|
||
#~ msgid " total matches found"
|
||
#~ msgstr " totale overeenkomsten gevonden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ROM Audit Disabled\t\n"
|
||
#~ "Samples Audit Disabled\t\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ROM-controle Uitgeschakeld\t\n"
|
||
#~ "Samplecontrole Uitgeschakeld\t\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Default name is "
|
||
#~ msgstr "Standaardnaam is "
|